Accéder au contenu principal

Articles

Affichage des articles du août, 2010

relamping

Avis aux amatrices et amateurs de frime techno-anglomane. La Mission linguistique francophone relève cette terminologie en ingénierie du bâtiment : " Prévoir le relamping de tous les luminaires par installation de lampes à basse consommation ". Donc, ne dites plus : " Zut ! L'ampoule des waters a encore pété, faut que je la change …"  Mais : " Trop nul ! Faut encore que je fasse du relamping dans les chiottes… ". [NDE : On trouve aussi la francisation relampage ] CLIQUEZ ICI POUR ACCEDER AU SITE DE LA MISSION LINGUISTIQUE FRANCOPHONE [M•L•F•] 

digital

En (vrai) français, le mot digital  est un adjectif. Et il n'a qu'une seule acception : est digital ce qui concerne les doigts ou se pratique avec les doigts. Tout dictionnaire qui vous soutient le contraire est bon à mettre au pilon, et sans regrets. Tournez-vous plutôt vers celui de l'Académie française... ou le nôtre !*. Vous y apprendrez que l'emploi fautif de " digital " au sens de " numérique " remonte aux années 1970 et résulte d'un mélange de snobisme anglomane et d'ignorance crasse de la langue anglaise alliée à une méconnaissance navrante de la langue française. Car nous vivons à l'ère numérique et non digitale, avec son économie et son marketing numériques et non digitaux, nous prenons des photos numériques et non digitales, nous écoutons des enregistrements numériques et non digitaux, etc. Sauf, bien sûr, pour ceux qui compteraient encore sur leurs doigts. * Les Faux amis de l'anglais , aux estimables éditions Be