Accéder au contenu principal

népotisme sans vergogne

Autrefois, certains papes - n'étant pas pères mais ayant la fibre monarchique - avaient tendance à intriguer pour que leur neveu leur succède. Le bénéficiaire de ce favoritisme coupable s'appelait en italien leur nipote (neveu). Le français en a tiré le terme népotisme, qui désigne la conduite des puissants s'employant à réserver des postes enviables à des membres de leur famille.

Dimanche soir 25 novembre 2012, vers 19h55 sur France 2, un pape de l'audiovisuel public français achève de présenter sa longue émission dominicale, et rend benoîtement l'antenne en ces termes exacts : "Et maintenant, le journal de Marie Drucker. (sourire) Je t'embrasse, Marie". S'agissant d'un oncle et de sa nièce, et s'agissant non pas d'une entreprise privée mais d'une entreprise publique, la Mission linguistique francophone relève là un exemple criant de népotisme. Une démonstration de népotisme sans vergogne, c'est-à-dire sans honte (de l'italien vergogna) - puisque, loin de passer discrètement l'antenne à sa propre nièce, l'oncle sourit à la caméra et embrasse publiquement l'enfant favorisée de feu son frère. Spectacle attendrissant ou révoltant, chacun tranchera selon qu'il adhère ou non au principe d'un service public au sein duquel le népotisme se pratique et s'affiche avec autant de plénitude.

CLIQUEZ ICI POUR ACCEDER A LA PAGE D'ACCUEIL DU SITE DE LA MISSION LINGUISTIQUE FRANCOPHONE [MLF]

Commentaires

Articles les plus lus cette semaine

à très vite ou à très bientôt ?

similitudes et similarité

Mbappé ne s'appelle pas M-Bappé

le contraire des documents numériques

cheffe ou chef de service ?

goûtu, gourmand ou savoureux ?

le running et les runneurs

susceptible et vexatile

le gravage ou la gravure ?