Accéder au contenu principal

on renseigne un touriste égaré mais on ne renseigne pas une case

On lit de plus en plus souvent (1) cette injonction : "Renseignez le questionnaire". Dans la langue dénaturée que pratiquent certaines administrations, cela signifie qu'il faut fournir les renseignements demandés. Dans le français spontané des francophones que ces énormités n'ont pas encore désorientés, on renseigne des touristes égarés mais on remplit un formulaire (ou une fiche, une case, un questionnaire, etc).
On lit aussi, de telles recommandations : "dans la première case, renseignez votre nom" (sic). La Mission linguistique francophone rappelle à ces rédacteurs administratifs en déroute - à qui il manque sans doute plus d'une case - qu'on indique son nom, on ne le "renseigne" pas. C'est la personne à qui vous indiquez votre nom que vous renseignez... Et non le questionnaire ni la case.

Dans le même esprit, il existe depuis peu une tendance à porter dans les cases non remplies d'un formulaire la mention "Non renseigné" au lieu de "Néant" ou "NC" ("Non communiqué") ou "Sans objet" ou NSP ("Ne sait pas") ou "À remplir". Cette tendance est absurde, pour les raisons expliquées ci-avant. Vous voilà renseignés.

[ (1) Cette publication est la réédition de notre article déjà paru début 2008. La faute que l'on constatait alors "de plus en plus souvent" s'est maintenant généralisée. Dans quelques années, plus personne n'entendra où est l'absurdité de renseigner un document au lieu de le remplir.]

CLIQUEZ ICI POUR ACCÉDER AU SITE DE LA MISSION LINGUISTIQUE FRANCOPHONE [MLF]

Commentaires

Articles les plus lus cette semaine

Mbappé ne s'appelle pas M-Bappé

à très vite ou à très bientôt ?