Le faux-ami anglais to rename  signifie donner un autre nom, donner un nouveau nom, donc rebaptiser , et non "renommer", en dépit de la popularité de ce faux-sens d'origine anglophone dans le jargon informatique.   En français, rédacteurs et orateurs professionnels, essayez de nous parler français. Ne dites pas " je renomme mon roman " mais " je lui donne un autre titre ". Ne dites pas  " je renomme le fichier " mais " je le rebaptise " ou " je change le nom du fichier ". Merci. Car dans notre langue non dénaturée, être renommé  ce n'est pas recevoir un nouveau nom, c'est avoir du renom.   POUR ACCÉDER À LA PAGE D'ACCUEIL DU SITE DE LA MISSION LINGUISTIQUE FRANCOPHONE,   CLIQUEZ ICI
la langue est vivante, veillons ensemble sur sa santé