Peut-être avez-vous déjà dit, à propos d'un message ou d'un graphisme que vous partagiez en réseau : " je le poste ".  Non, l' Académie française  et la Mission linguistique francophone  unissent leurs efforts pour vous adjurer de ne pas tomber dans le piège du faux ami anglais " to post ", qui ne signifie pas poster  mais  afficher .  En matière de messages,  " je le poste ", signifie exclusivement " je l'expédie par la poste ". Action qui se traduit en anglais  par " I mail it " ; e t non par " I post  it ", qui signifie "je l'affiche" (d'où le nom des feuillets adhésifs à afficher -et non à expédier- en guise de pense-bête).  Or, dans les réseaux sociaux, vous adressez , vous publiez , vous diffusez  ou affichez  des messages qui ne seront pas distribués par un facteur. Ces messages ou images que vous communiquez , que vous  montrez , que vous partagez  en réseau sont donc non-postaux par d...
la langue est vivante, veillons ensemble sur sa santé