C'est quoi, le running ? Le "running", comme son nom l'indique aux anglophones, c'est l'acte de courir, c'est la course à pied. Mais la course à pied à l'usage exclusif des amateurs de termes anglais permettant de dire en moins clair ce qui se dit très bien en français, histoire de se la péter un max.
C'est quoi, un runneur ? Dans l'hôtellerie, c'est un garçon de salle ("Hep ! Garçon !") ou une fille de salle, employé dont la mission consiste à courir à droite et à gauche pour se rendre utile au reste du personnel de service, maître d'hôtel compris. Ici, il ne s'agit pas seulement de se la péter en parlant un peu anglais mais sans perde complètement contact avec le français (on écrit runneur et non runner), il s'agit aussi d'en finir avec l'infantilisation désobligeante du garçon ou de la fille de salle. Indulgence, donc, pour ce néologisme de métier.
Mais c'est quoi au juste un runner, que l'on trouve dans la presse et les publicités francophones avec son orthographe anglaise intacte ? C'est un coureur (à pied) ou une coureuse (à pied). Il faut vraiment être dopé au snobisme le plus toxique pour préférer qualifier dans un texte français un coureur de "runner".
L'actuel marathon de Paris offre à ce snobisme lexical du running et des runners l'occasion de se déchaîner à en perdre haleine.
CLIQUEZ ICI POUR ACCÉDER À LA PAGE D'ACCUEIL DU SITE DE LA MISSION LINGUISTIQUE FRANCOPHONE
https://i.pinimg.com/originals/6a/d8/b0/6ad8b00bd2587a60da7194803790042a.gif
Commentaires