Accéder au contenu principal

goûtu, gourmand ou savoureux ?

L'adjectif savoureux, au sens propre, est en voie d'extinction dans les médias audiovisuels et la publicité, au bénéfice de goûtu et de gourmand. Deux termes rendus indigestes par leur emploi inadapté.

Est goûtu ce qui a un goût prononcé, éventuellement très déplaisant (comme la désopilante liqueur d'échalote au crapaud de la comédie Les Bronzés font du ski, dans les dialogues de laquelle ce mot fait surface). Est savoureux ce qui a une saveur agréable, voire succulente, ce qui a bon goût, voire très bon goût.

Popularisé il y a une trentaine d'années dans le registre drôlatique et familier, le régionalisme goûtu n'a pas sa place dans un commentaire gastronomique châtié. Mais de nombreux professionnels de la langue perdent de vue les notions de registre ou de niveau de langue, et emploient un terme comme goûtu sans aucune conscience de sa rusticité ni de la connotation humoristique qui s'y attache.

Quant à "goûteux" (sic), que l'on trouve parfois aussi dans les médias à la place de savoureux, c'est un terme douteux susceptible de s'écrire aussi goutteux et qui se rapporte alors à une maladie des articulations, appelée goutte. Rien de bien appétissant !

"Ta salade de lentilles est gourmande" : l'Académie française a récemment émis une mise en garde contre l'extension de sens abusive de l'adjectif gourmand appliqué, non pas à des êtres friands d'aliments réjouissants ("Robert est gourmand"), mais à des mets dont la consommation est propre à plaire aux gourmands ("un café gourmand"). Cette inversion de sens pollue la publicité et le commentaire médiatique, notamment dans la bouche des candidats et jurés participant aux émissions de compétitions culinaires. La réprobation de l'Académie à ce propos est légitime car il y a là une confusion diamétrale entre le mangeur et le mangé ; entre le sujet et son complément. Son complément alimentaire, bien sûr...

En résumé : Seul un mangeur peut être gourmand. Un plat est bon, savoureux ou succulent. Un plat n'est pas "gourmand" ; il ne peut qu'exciter la gourmandise humaine. Éliminez donc de vos commentaires culinaires le lancinant "c'est gourmand". Et réservez "c'est goûtu" au registre de la blague ; si vous êtes sérieux, dites plutôt :  ça a du goût, ça a bon goût, ça a beaucoup de goût, c'est savoureux, c'est délicieux, etc. Ou tout simplement c'est (très) bon !

CLIQUEZ ICI POUR ACCÉDER À LA PAGE D'ACCUEIL DU SITE DE LA MISSION LINGUISTIQUE FRANCOPHONE

Commentaires

Anonyme a dit…
Merci de ces explications que je trouve très instructives et passionnantes.
Anonyme a dit…
D utilité publique.
Anonyme a dit…
Désolé de vous contredire, mais votre style légèrement suffisant m'y invite.
"Goûteux" n'est peut-être pas appétissant, comme vous l'écrivez, mais il existe bel et bien, du moins au sud de la Loire, lequel vaut bien le nord en la circonstance, comme en d'autres, même si certains voulaient croire qu' "il n'est bon bec que de Paris" (ce que la plupart des restaurants parisiens s'empressent de démentir par l'exemple).
Certes, c'est un régionalisme, mais " à Rome, comme les Romains", et donc, si vous venez nous rendre visite, n'oubliez pas de manger une "chocolatine goûteuse" qui vous changera de vos "pains au chocolat" qui ne sont pas du pain et ne contiennent pas de chocolat non plus (à moins d'appeler "chocolat" l'ignoble purée qui fourre la pâté briochée en question, et sont tout sauf… goûteux.
Miss LF a dit…
Tout travail critique peut sembler suffisant, c'est désolant et il ne faut pas lire le nôtre sur ce ton.

Notre ton n'est qu'enthousiaste (envers la vitalité des langues) et caustique (à l'égard des PROFESSIONNELS de la langue qui se flattent publiquement de leur incompétence, et eux seuls, comme le rappellent nos statuts consultables ci-dessus).

Nous confirmons que "goûteux" n'existAIT pas autrement que comme bévue avant d'être ressassé à satiété - c'est le cas de le dire - dans les médias sur le ton le plus docte, au point que le mot se soit désormais imposé, au nord comme au sud de la Loire et au-delà. Ce qui est inquiétant, vous l'avez compris, c'est que cet homonyme burlesque de "goutteux" (qui souffre de la goutte) - que vous réhabilitez avec bienveillance et diplomatie en tant que régionalisme - soit en train de tuer des qualificatifs de première nécessité comme "bon", "savoureux", "délicieux", "fort en goût", etc.

C'est cet appauvrissement de la langue médiatique, et par contrecoup du français courant, totalement mimétique du français médiatique, qui justifie notre mise en garde. Nous la réitérons.

Nous la réitérons aussi concernant l'emploi de "sécuriser", barbarisme qui remplace tous le verbes liés à la sécurité (protéger, rassurer, assurer, étayer, consolider, crypter, etc), et la manie de tout qualifier de "compliqué" avec une pauvreté sidérante depuis trois ou quatre ans, au détriment d'une cinquantaine d'autres qualificatifs (difficile, délicat, impossible, rude, compromis, irréalisable, tendu, inconfortable, etc).
Anonyme a dit…
Entièrement d'accord pour l'omniprésent "compliqué " tartiné à toutes les sauces : un match compliqué, une réunion compliquée,une météo compliquée, une personnalité compliquée, une circulation compliquée ... À croire que le réservoir à mots s'amenuise, mais il est vrai que ressasser toujours le même terme, c'est moins fatigant et donc moins ...compliqué!
Anonyme a dit…
Miss LF, on a envie de vous suivre, mais... quelles sont vos sources, en fait ? :-)

"Goûtu" n'existe pas en dehors des Bronzés, j'en conviens avec vous. Mais "goûteux", quant à lui, est bien mentionné comme régionalisme dans le TLFi, où il est alors effectivement décrit comme un synonyme de "succulent" (la citation proposée est de Jean de La Varende en 1938) : https://www.cnrtl.fr/lexicographie/go%C3%BBteux

Pour quelles raisons pensez-vous qu'il serait véritablement "impropre" ?
Miss LF a dit…
Nous pensons qu'il est impropre de confondre les langues de France autres que le français avec la langue française. De fait, la désignation constitutionnelle de cette distinction importante est bien "langue française et langues de France", les secondes étant donc les langues régionales.

C'est pourquoi nous confirmons que "goûteux" n'existe pas en français.

Comme nous le disons, on peut employer goûtu et goûteux dans le registre comique, et aussi dans le registre patoisant pour ce qui concerne le second, vous avec raison. Mais en français, il n'existe que goutteux avec deux TT, en lien avec la maladie appelée goutte.

Des cuisiniers de métier, nullement patoisants, devraient le savoir.

Cela dit après plus de dix ans de ressassement par ces grands chefs télévisuels de "c'est gourmand" (au lieu de bon, appétissant, savoureux) et de "c'est goutteux" (au lieu de c'est bon, ça a du goût, ça a très bon goût, c'est savoureux, etc), il est très probable que "goûteux" va finir par entrer dans la langue française. Et ce n'est pas un drame. Si ?
Unknown a dit…
Pourquoi inventer un mot quand il en existe déjà un?
Anonyme a dit…
BRAVO pour votre commentaire et explication. Dommage d'appauvrir notre langue. Dommage que ce soit les médias qui inventent chaque jour des mots, alors qu'il devrait un langage correct de la langue française.
Miss LF a dit…
Merci. Le prétexte de la nécessaire évolution de la langue ne justifie pas, en effet, toutes les atteintes à sa bonne santé.
Miss L.F.
Chambaron a dit…
Nous sommes en 2025 et l'indigeste 'gourmand' continue de sévir partout. Les horticulteurs connaissent bien le problème : les gourmands sont des rameaux inutiles qui pompent la sève des arbres fruitiers et qu'il faut élaguer.
Cela étant, le transfert de sens de la personne à l'objet est un phénomène linguistique complexe. Qui remettrait en cause qu'un phénomène soit qualifié de 'curieux' alors qu'il ne fait qu'exciter la curiosité des personnes qui, elles, sont vraiment 'curieuses'. Un acte peut-il être taxé d'orgueilleux ou de luxurieux alors que ces adjectifs qualifient normalement le pauvre pécheur (bon, pécheresse aussi) qui les accomplit ? Une matinée dominicale peut-elle être paresseuse et une réaction coléreuse ?
Je dois reconnaitre que devant tous ces péchés capitaux latents j'ai des doutes. Dieu merci, il me reste la 'jalousie', claire-voie par laquelle je peux observer mes contemporains (avec une pensée pour A. Robbe-Grillet)...
Anonyme a dit…
Bonjour,
Merci pour cet article que je viens de découvrir.
Vous avez raison : "...c'est savoureux, c'est délicieux, etc. Ou tout simplement c'est (très) bon !" et non pas "c'est trop bon !" (beurk) comme nous l'entendons hélas trop souvent.
Miss LF a dit…
C'est toujours un plaisir de partager notre cuisine lexicale avec un gourmet.
Miss LF a dit…
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
Miss LF a dit…
Tout travail critique peut sembler suffisant, c'est désolant et il ne faut pas lire le nôtre sur ce ton.

Notre ton n'est qu'enthousiaste (envers la vitalité des langues) et caustique (à l'égard des PROFESSIONNELS de la langue qui se flattent publiquement de leur incompétence, et eux seuls, comme le rappellent nos statuts consultables ci-dessus).

Nous confirmons que "goûteux" n'existAIT pas autrement que comme bévue avant d'être ressassé à satiété - c'est le cas de le dire - dans les médias sur le ton le plus docte, au point que le mot se soit désormais imposé, au nord comme au sud de la Loire et au-delà. Ce qui est inquiétant, vous l'avez compris, c'est que cet homonyme burlesque de "goutteux" (qui souffre de la goutte) - que vous réhabilitez avec bienveillance et diplomatie en tant que régionalisme - soit en train de tuer des qualificatifs de première nécessité comme "bon", "savoureux", "délicieux", "fort en goût", etc.

C'est cet appauvrissement de la langue médiatique, et par contrecoup du français courant, totalement mimétique du français médiatique, qui justifie notre mise en garde. Nous la réitérons.

Nous la réitérons aussi concernant l'emploi de "sécuriser", barbarisme qui remplace tous le verbes liés à la sécurité (protéger, rassurer, assurer, étayer, consolider, crypter, etc), et la manie de tout qualifier de "compliqué" avec une pauvreté sidérante depuis huit ou dix ans, au détriment d'une cinquantaine d'autres qualificatifs (difficile, délicat, impossible, rude, compromis, irréalisable, tendu, inconfortable, etc).

Articles les plus lus cette semaine

à très vite ou à très bientôt ?

Évidemment, seuls " à bientôt " et " à très bientôt " sont corrects, tandis que " à très vite " est un monstre grammatical dont la présence étonne dans la bouche et sous la plume de personnes qui ne sont ni ennemies de la logique ni esclaves des bourdes en vogue. En effet, la préposition à ne peut introduire ici que l'annonce d'un moment dans le temps. Or, " très vite " n'est pas une indication de temps mais de manière. On ne peut donc pas faire précéder " très vite " d'une préposition introduisant une indication de moment dans le temps, comme à demain , à jeudi , à plus tard , à dans deux mois ou à bientôt . De fait, personne ne dit " à vite !" au lieu de " à bientôt !", comme si seul le petit mot très avait permis la propagation du barbarisme " à très vite " en empêchant la transmission de sens entre la préposition à et l’adverbe vite , nous déconnectant ainsi de l’instinct gram...

similitudes et similarité

Le fait de présenter plusieurs aspects similaires sans être totalement identique se dit comment en anglais ? Similarities (pluriel de similarity) . You are right. Et comment cela s'appelle-t-il en français ? Des similarités ? Non : des  similitudes , ou même une  similitude . La Mission linguistique francophone relève une mise en péril de l'avenir du mot similitude par la mauvaise traduction généralisée de similarity et de son pluriel similarities . Les professionnels concernés (traducteurs, journalistes, pédagogues friands de publications scientifiques en anglais) sont invités à ne pas confondre le français et l'anglais, ni se tromper de désinence. Et donc, à se méfier presque autant du piège tendu aux similitudes par les "similarités", que du piège tendu à la bravoure par la "bravitude"... En français, on emploiera le singulier " la similitude " pour traduire l'idée d'une complète analogie (" la similitude de leurs deux t...

peut-on coconstruire ?

Néologisme inutile à souhait, le verbe coconstruire signifie simplement construire . Ou éventuellement construire ensemble , si l'on aime les périssologies [précisions redondantes]. Car dans con struire, le préfixe con- signifie déjà ensemble ! Mais surtout, parce que le contexte indique toujours que la prétendue " coconstruction " se fera à plusieurs : dans " nous allons coconstruire ", le sujet pluriel est déjà là pour exprimer la communauté d'action. Et dans "je vais coconstruire", on voit que l'énoncé est absurde (construire ensemble mais seul ?), ou bien qu'il manque le complément précisant avec qui je vais construire. Or, "je vais coconstruire une maison avec mes cousins" serait un pléonasme, qu'on s'évitera en disant tout simplement " je vais construire une maison avec mes cousin s". La réponse est donc : non, on ne peut pas "coconstruire" sans commettre une maladresse de langage. Ma...

ne lâchez rien, on ne lâche rien

Il y a douze ans déjà (23/12/2013), avant que "ne rien lâcher" soit devenu le leitmotiv éculé de tout compétiteur et tout négociateur, nous écrivions ce qui suit à propos de  cette expression dévorante qui fit sa grande percée en 2013. Un aimable animateur d'émission littéraire, voulant conclure un compliment à un jeune auteur prometteur, et l'encourager sans doute par ces mots à poursuivre sa carrière, lui dit à mi-voix : " ne lâchez rien ". " Ne rien lâcher " nous est venu du commentaire sportif, au sens de " résister" à ses concurrents, "surclasser" son adversaire, " poursuivre son effort ". De là, le tic verbal est passé au journalisme d'information générale dans une acception toujours plus vaste donc plus vague, puis s'est posé sur la langue courante et s'y accroche. Pour longtemps ? Peut-être pas. Le vent l'emportera. En guise de bain de bouche, la Mission linguistique francophon...

zoo

Trouvée dans une liste de négligences oratoires à ne plus commettre, cette injonction pavée de bonnes intentions mais erronée :  " bien prononcer zoo en deux syllabes, zo-o ". N'en faites rien. voici pourquoi. Prononcer "zo-o" est au contraire une erreur d'articulation commise par hypercorrection. En linguistique, l' hypercorrection va au-delà du purisme : c'est le fait de tenir pour fautif ce qui ne l'est pas. Si zoologique se prononce en effet zo-ologique, en ce qui concerne son apocope zoo , il s'est produit dans notre langue une fusion naturelle appelée  crase , qui a déterminé par confort la prononciation "zoo" toute fluide. Avec deux o harmonieusement liés en un seul, un peu long ; et non "zo-o", avec deux o détachés par saccade. Ce principe de la crase , irréprochable et même salutaire pour préserver parfois notre diction du ridicule, l'évolution du français l'a aussi vu à l'œuvre dans tragi...

long terme, moyen terme, court terme

Terme est ici à comprendre au sens d' échéance, au sens de fin , comme dans le verbe terminer et le mot latin devenu français terminus. Pourquoi ne faut-il jamais dire " sur le long terme " ni " sur le court terme " ? En quoi est-ce une faute indéniable, doublée d'une inutile complication ? Parce que toute langue a besoin de cohérence pour sa vitalité. Or, dans notre langue, les chose se font à terme , et non sur terme : un enfant naît à terme , un loyer se paie à terme , un train arrive au terminus , etc.  Un enfant ne naît pas "sur terme", et encore moins "sur le terme". " Sur terme " est donc faux, et " sur le terme " l'est plus encore. Que le terme soit long, moyen ou court, ni " sur " ni " sur le " ne peuvent le précéder. Pour cette raison, on dira donc exclusivement " à long terme, à moyen terme, à court terme ", et on se désintoxiquera de l'incohérent " s...

mais pas que

" Mais pas que ", placé en fin de phrase sans complément, est une expression humoristique, formée pour se substituer par dérision à " mais pas seulement ", " mais pas uniquement ", " mais il n'y a pas que ça ". " Tu es un bon mari ; mais tu as d'autres qualités " devient ainsi : " Tu es un bon mari ; mais pas que ". L'usage sérieux de ce raccourci est une erreur de registre. Selon l' Académie française , c'est plus exactement " une grave incorrection qu’il convient de proscrire ". Ce que l'Académie française juge grave, c'est de se montrer suffisamment sourd à sa propre langue pour ne pas comprendre qu'en l'absence de complément, que n'est plus le moins du monde synonyme de " seulement ". Ce qu'elle trouve gravement incorrect dans l'usage sérieux de " pas que ", c'est le fait de se montrer capable de supprimer la moitié des mots indispen...

le gravage ou la gravure ?

Dans leurs publicités et leur explications techniques, certains graveurs industriels ou artisanaux (graveurs de DVD, graveurs sur verre, etc) font preuve de beaucoup d'attachement à l'emploi du terme incorrect " gravage ". L'action de graver s'appelle pourtant la gravure . Le gravage est un barbarisme qui se trompe de suffixe. La langue française a choisi d'unifier ses beaux-arts par une même désinence : peint ure , sculpt ure , architect ure , grav ure , et non gravage, peintage, sculptage et architectage. Les graveurs artisanaux ou industriels qui emploient cependant " gravage " donnent à cela une explication embarrassée : gravure ça ferait trop artiste justement, trop beaux-arts, tandis que "gravage" ferait plus technique. Cette crainte n'est pas fondée. D'une part la désinence en - ure est fréquente dans les termes techniques (soud ure , armat ure , bout ure , reli ure , ferr ure , ossat ure , broch ure ,  cou...

a minima

En français, on peut préciser qu'une équipe doit être constituée de trois personnes au moins ou constituée de trois personnes au minimum . Les deux expressions sont exactement synonymes et elles sont l'une et l'autre irréprochables. Mais il existe depuis les années 2000 une tendance à remplacer ces locutions adverbiales françaises au moins et au minimum par la locution juridique latine " a minima ". Cette regrettable latinisation, d'inspiration pédante, est fautive car le sens en est inexact, voire opposé. C'est typiquement ce qu'on appelle un abus de langage . En effet, la formule latine a minima n'est utilisée à bon escient que dans l'expression juridique " appel a minima ". Il s'agit d'un appel que le ministère public interjette lorsqu'il estime qu'une peine prononcée par une juridiction est trop clémente. Il y a alors protestation du ministère public " issue de l'insuffisance de la sanction ...