Accéder au contenu principal

goûtu, gourmand ou savoureux ?

L'adjectif savoureux, au sens propre, est en voie d'extinction dans les médias audiovisuels et la publicité, au bénéfice de goûtu et de gourmand. Deux termes rendus indigestes par leur emploi inadapté.

Est goûtu ce qui a un goût prononcé, éventuellement très déplaisant (comme la désopilante liqueur d'échalote au crapaud de la comédie Les Bronzés font du ski, dans les dialogues de laquelle ce mot fait surface). Est savoureux ce qui a une saveur agréable, voire succulente, ce qui a bon goût, voire très bon goût.

Popularisé il y a une trentaine d'années dans le registre drôlatique et familier, le régionalisme goûtu n'a pas sa place dans un commentaire gastronomique châtié. Mais de nombreux professionnels de la langue perdent de vue les notions de registre ou de niveau de langue, et emploient un terme comme goûtu sans aucune conscience de sa rusticité ni de la connotation humoristique qui s'y attache.

Quant à "goûteux" (sic), que l'on trouve parfois aussi dans les médias à la place de savoureux, c'est un terme douteux susceptible de s'écrire aussi goutteux et qui se rapporte alors à une maladie des articulations, appelée goutte. Rien de bien appétissant !

"Ta salade de lentilles est gourmande" : l'Académie française a récemment émis une mise en garde contre l'extension de sens abusive de l'adjectif gourmand appliqué, non pas à des êtres friands d'aliments réjouissants ("Robert est gourmand"), mais à des mets dont la consommation est propre à plaire aux gourmands ("un café gourmand"). Cette inversion de sens pollue la publicité et le commentaire médiatique, notamment dans la bouche des candidats et jurés participant aux émissions de compétitions culinaires. La réprobation de l'Académie à ce propos est légitime car il y a là une confusion diamétrale entre le mangeur et le mangé ; entre le sujet et son complément. Son complément alimentaire, bien sûr...

En résumé : Seul un mangeur peut être gourmand. Un plat est bon, savoureux ou succulent. Un plat n'est pas "gourmand" ; il ne peut qu'exciter la gourmandise humaine. Éliminez donc de vos commentaires culinaires le lancinant "c'est gourmand". Et réservez "c'est goûtu" au registre de la blague ; si vous êtes sérieux, dites plutôt :  ça a du goût, ça a bon goût, ça a beaucoup de goût, c'est savoureux, c'est délicieux, etc. Ou tout simplement c'est (très) bon !

CLIQUEZ ICI POUR ACCÉDER À LA PAGE D'ACCUEIL DU SITE DE LA MISSION LINGUISTIQUE FRANCOPHONE

Commentaires

Anonyme a dit…
Merci de ces explications que je trouve très instructives et passionnantes.
Anonyme a dit…
D utilité publique.
Anonyme a dit…
Désolé de vous contredire, mais votre style légèrement suffisant m'y invite.
"Goûteux" n'est peut-être pas appétissant, comme vous l'écrivez, mais il existe bel et bien, du moins au sud de la Loire, lequel vaut bien le nord en la circonstance, comme en d'autres, même si certains voulaient croire qu' "il n'est bon bec que de Paris" (ce que la plupart des restaurants parisiens s'empressent de démentir par l'exemple).
Certes, c'est un régionalisme, mais " à Rome, comme les Romains", et donc, si vous venez nous rendre visite, n'oubliez pas de manger une "chocolatine goûteuse" qui vous changera de vos "pains au chocolat" qui ne sont pas du pain et ne contiennent pas de chocolat non plus (à moins d'appeler "chocolat" l'ignoble purée qui fourre la pâté briochée en question, et sont tout sauf… goûteux.
Miss LF a dit…
Tout travail critique peut sembler suffisant, c'est désolant et il ne faut pas lire le nôtre sur ce ton.

Notre ton n'est qu'enthousiaste (envers la vitalité des langues) et caustique (à l'égard des PROFESSIONNELS de la langue qui se flattent publiquement de leur incompétence, et eux seuls, comme le rappellent nos statuts consultables ci-dessus).

Nous confirmons que "goûteux" n'existAIT pas autrement que comme bévue avant d'être ressassé à satiété - c'est le cas de le dire - dans les médias sur le ton le plus docte, au point que le mot se soit désormais imposé, au nord comme au sud de la Loire et au-delà. Ce qui est inquiétant, vous l'avez compris, c'est que cet homonyme burlesque de "goutteux" (qui souffre de la goutte) - que vous réhabilitez avec bienveillance et diplomatie en tant que régionalisme - soit en train de tuer des qualificatifs de première nécessité comme "bon", "savoureux", "délicieux", "fort en goût", etc.

C'est cet appauvrissement de la langue médiatique, et par contrecoup du français courant, totalement mimétique du français médiatique, qui justifie notre mise en garde. Nous la réitérons.

Nous la réitérons aussi concernant l'emploi de "sécuriser", barbarisme qui remplace tous le verbes liés à la sécurité (protéger, rassurer, assurer, étayer, consolider, crypter, etc), et la manie de tout qualifier de "compliqué" avec une pauvreté sidérante depuis trois ou quatre ans, au détriment d'une cinquantaine d'autres qualificatifs (difficile, délicat, impossible, rude, compromis, irréalisable, tendu, inconfortable, etc).
Anonyme a dit…
Entièrement d'accord pour l'omniprésent "compliqué " tartiné à toutes les sauces : un match compliqué, une réunion compliquée,une météo compliquée, une personnalité compliquée, une circulation compliquée ... À croire que le réservoir à mots s'amenuise, mais il est vrai que ressasser toujours le même terme, c'est moins fatigant et donc moins ...compliqué!
Anonyme a dit…
Miss LF, on a envie de vous suivre, mais... quelles sont vos sources, en fait ? :-)

"Goûtu" n'existe pas en dehors des Bronzés, j'en conviens avec vous. Mais "goûteux", quant à lui, est bien mentionné comme régionalisme dans le TLFi, où il est alors effectivement décrit comme un synonyme de "succulent" (la citation proposée est de Jean de La Varende en 1938) : https://www.cnrtl.fr/lexicographie/go%C3%BBteux

Pour quelles raisons pensez-vous qu'il serait véritablement "impropre" ?
Miss LF a dit…
Nous pensons qu'il est impropre de confondre les langues de France autres que le français avec la langue française. De fait, la désignation constitutionnelle de cette distinction importante est bien "langue française et langues de France", les secondes étant donc les langues régionales.

C'est pourquoi nous confirmons que "goûteux" n'existe pas en français.

Comme nous le disons, on peut employer goûtu et goûteux dans le registre comique, et aussi dans le registre patoisant pour ce qui concerne le second, vous avec raison. Mais en français, il n'existe que goutteux avec deux TT, en lien avec la maladie appelée goutte.

Des cuisiniers de métier, nullement patoisants, devraient le savoir.

Cela dit après plus de dix ans de ressassement par ces grands chefs télévisuels de "c'est gourmand" (au lieu de bon, appétissant, savoureux) et de "c'est goutteux" (au lieu de c'est bon, ça a du goût, ça a très bon goût, c'est savoureux, etc), il est très probable que "goûteux" va finir par entrer dans la langue française. Et ce n'est pas un drame. Si ?
Unknown a dit…
Pourquoi inventer un mot quand il en existe déjà un?
Anonyme a dit…
BRAVO pour votre commentaire et explication. Dommage d'appauvrir notre langue. Dommage que ce soit les médias qui inventent chaque jour des mots, alors qu'il devrait un langage correct de la langue française.
Miss LF a dit…
Merci. Le prétexte de la nécessaire évolution de la langue ne justifie pas, en effet, toutes les atteintes à sa bonne santé.
Miss L.F.
Chambaron a dit…
Nous sommes en 2025 et l'indigeste 'gourmand' continue de sévir partout. Les horticulteurs connaissent bien le problème : les gourmands sont des rameaux inutiles qui pompent la sève des arbres fruitiers et qu'il faut élaguer.
Cela étant, le transfert de sens de la personne à l'objet est un phénomène linguistique complexe. Qui remettrait en cause qu'un phénomène soit qualifié de 'curieux' alors qu'il ne fait qu'exciter la curiosité des personnes qui, elles, sont vraiment 'curieuses'. Un acte peut-il être taxé d'orgueilleux ou de luxurieux alors que ces adjectifs qualifient normalement le pauvre pécheur (bon, pécheresse aussi) qui les accomplit ? Une matinée dominicale peut-elle être paresseuse et une réaction coléreuse ?
Je dois reconnaitre que devant tous ces péchés capitaux latents j'ai des doutes. Dieu merci, il me reste la 'jalousie', claire-voie par laquelle je peux observer mes contemporains (avec une pensée pour A. Robbe-Grillet)...
Anonyme a dit…
Bonjour,
Merci pour cet article que je viens de découvrir.
Vous avez raison : "...c'est savoureux, c'est délicieux, etc. Ou tout simplement c'est (très) bon !" et non pas "c'est trop bon !" (beurk) comme nous l'entendons hélas trop souvent.
Miss LF a dit…
C'est toujours un plaisir de partager notre cuisine lexicale avec un gourmet.
Miss LF a dit…
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
Miss LF a dit…
Tout travail critique peut sembler suffisant, c'est désolant et il ne faut pas lire le nôtre sur ce ton.

Notre ton n'est qu'enthousiaste (envers la vitalité des langues) et caustique (à l'égard des PROFESSIONNELS de la langue qui se flattent publiquement de leur incompétence, et eux seuls, comme le rappellent nos statuts consultables ci-dessus).

Nous confirmons que "goûteux" n'existAIT pas autrement que comme bévue avant d'être ressassé à satiété - c'est le cas de le dire - dans les médias sur le ton le plus docte, au point que le mot se soit désormais imposé, au nord comme au sud de la Loire et au-delà. Ce qui est inquiétant, vous l'avez compris, c'est que cet homonyme burlesque de "goutteux" (qui souffre de la goutte) - que vous réhabilitez avec bienveillance et diplomatie en tant que régionalisme - soit en train de tuer des qualificatifs de première nécessité comme "bon", "savoureux", "délicieux", "fort en goût", etc.

C'est cet appauvrissement de la langue médiatique, et par contrecoup du français courant, totalement mimétique du français médiatique, qui justifie notre mise en garde. Nous la réitérons.

Nous la réitérons aussi concernant l'emploi de "sécuriser", barbarisme qui remplace tous le verbes liés à la sécurité (protéger, rassurer, assurer, étayer, consolider, crypter, etc), et la manie de tout qualifier de "compliqué" avec une pauvreté sidérante depuis huit ou dix ans, au détriment d'une cinquantaine d'autres qualificatifs (difficile, délicat, impossible, rude, compromis, irréalisable, tendu, inconfortable, etc).

Articles les plus lus cette semaine

à très vite ou à très bientôt ?

Évidemment, seuls " à bientôt " et " à très bientôt " sont corrects, tandis que " à très vite " est un monstre grammatical dont la présence étonne dans la bouche et sous la plume de personnes qui ne sont ni ennemies de la logique ni esclaves des bourdes en vogue. En effet, la préposition à ne peut introduire ici que l'annonce d'un moment dans le temps. Or, " très vite " n'est pas une indication de temps mais de manière. On ne peut donc pas faire précéder " très vite " d'une préposition introduisant une indication de moment dans le temps, comme à demain , à jeudi , à plus tard , à dans deux mois ou à bientôt . De fait, personne ne dit " à vite !" au lieu de " à bientôt !", comme si seul le petit mot très avait permis la propagation du barbarisme " à très vite " en empêchant la transmission de sens entre la préposition à et l’adverbe vite , nous déconnectant ainsi de l’instinct gram...

similitudes et similarité

Le fait de présenter plusieurs aspects similaires sans être totalement identique se dit comment en anglais ? Similarities (pluriel de similarity) . You are right. Et comment cela s'appelle-t-il en français ? Des similarités ? Non : des  similitudes , ou même une  similitude . La Mission linguistique francophone relève une mise en péril de l'avenir du mot similitude par la mauvaise traduction généralisée de similarity et de son pluriel similarities . Les professionnels concernés (traducteurs, journalistes, pédagogues friands de publications scientifiques en anglais) sont invités à ne pas confondre le français et l'anglais, ni se tromper de désinence. Et donc, à se méfier presque autant du piège tendu aux similitudes par les "similarités", que du piège tendu à la bravoure par la "bravitude"... En français, on emploiera le singulier " la similitude " pour traduire l'idée d'une complète analogie (" la similitude de leurs deux t...

peut-on coconstruire ?

Néologisme inutile à souhait, le verbe coconstruire signifie simplement construire . Ou éventuellement construire ensemble , si l'on aime les périssologies [précisions redondantes]. Car dans con struire, le préfixe con- signifie déjà ensemble ! Mais surtout, parce que le contexte indique toujours que la prétendue " coconstruction " se fera à plusieurs : dans " nous allons coconstruire ", le sujet pluriel est déjà là pour exprimer la communauté d'action. Et dans "je vais coconstruire", on voit que l'énoncé est absurde (construire ensemble mais seul ?), ou bien qu'il manque le complément précisant avec qui je vais construire. Or, "je vais coconstruire une maison avec mes cousins" serait un pléonasme, qu'on s'évitera en disant tout simplement " je vais construire une maison avec mes cousin s". La réponse est donc : non, on ne peut pas "coconstruire" sans commettre une maladresse de langage. Ma...

long terme, moyen terme, court terme

Terme est ici à comprendre au sens d' échéance, au sens de fin , comme dans le verbe terminer et le mot latin devenu français terminus. Pourquoi ne faut-il jamais dire " sur le long terme " ni " sur le court terme " ? En quoi est-ce une faute indéniable, doublée d'une inutile complication ? Parce que toute langue a besoin de cohérence pour sa vitalité. Or, dans notre langue, les chose se font à terme , et non sur terme : un enfant naît à terme , un loyer se paie à terme , un train arrive au terminus , etc.  Un enfant ne naît pas "sur terme", et encore moins "sur le terme". " Sur terme " est donc faux, et " sur le terme " l'est plus encore. Que le terme soit long, moyen ou court, ni " sur " ni " sur le " ne peuvent le précéder. Pour cette raison, on dira donc exclusivement " à long terme, à moyen terme, à court terme ", et on se désintoxiquera de l'incohérent " s...

celles et ceux

Pénible tic oratoire politique ayant récemment dégouliné dans la langue médiatique, " celles et ceux " est une faute de français irréfléchie. Plus exactement, une faute de style appelée périssologie, voisine du pléonasme. En effet : le pronom "ceux" ayant une vertu de neutre mixte [" nos filles et nos fils sont ceux qui nous succéderont "], l'adjonction du pronom exclusivement féminin " celles " revient à évoquer deux fois les sujets non-masculins. Cette vaine préciosité à vocation démagogique - souvent raillée mais toujours employée - aboutit paradoxalement à une formulation moins inclusive, par ségrégation du genre féminin détaché du neutre réellement inclusif, au nom d'une irrecevable "non-mixité choisie". POUR ACCÉDER À LA PAGE D'ACCUEIL DU SITE DE LA MISSION LINGUISTIQUE FRANCOPHONE,  CLIQUEZ ICI   Pour prendre directement connaissance des missions de la Mission,  cliquez ici.

en finir avec au final

La faute de français " au final " (sic) a connu une propagation fulgurante, entre 2005 et 2008. Depuis, la contagion de notre langue par cette expression fautive s'est stabilisée mais son succès ne se dément pas. C'est pourtant une locution que les professionnels de la langue ne devraient ni employer ni accréditer auprès du public. Car le barbarisme " au final " (sic) est formé de manière défectueuse sur le modèle de " au total ", par oubli de l'existence du nom commun fin qui a déjà fourni la locution à la fin . Or, la fin , ça existe ; le total (au total) aussi ; le départ (au départ) aussi ; le fond (au fond) aussi. Mais " un final ", ça n'existe pas. La langue française ne connaît que  la finale [la finale d'un championnat, par exemple] mot féminin, ou le finale [le finale d'une symphonie, par exemple] mot masculin malgré son E ... final. Oui, qu'il soit féminin ou masculin, le substantif français...

bon déroulement et mauvais déroulé

La Mission linguistique francophone et l' Académie française unissent leurs efforts pour rappeler d'une même voix qu'une action se déroule selon son déroulement et non selon son " déroulé " (sic) - contrairement à ce que l'on lit depuis peu d'années sous la plume de rédacteurs professionnels adeptes de l'approximation. Faute que l'on entend par contagion dans la bouche des francophones que la répétition des erreurs de langage nouvelles attirent irrésistiblement, par la seule vertu de leur nouveauté. Pour ces francophones-là, que nous avons sondés, le bon déroulement est un mot éculé qui manque de dynamisme. Selon eux, le " déroulé " (sic) d'une cérémonie, c'est plus actif [*]. De toute façon - tranchent-ils - on est libre de dire ce qu'on veut quand même, non ? Ce dévoiement (et non ce dévoyé ) de la notion de liberté ne suscite ni le "consternement" ni le "consterné", mais bien la consternation . ...

dédication

En anglais, dedication , c'est le fait de se consacrer pleinement à quelque chose. Ce qui pourrait se traduire en français soit par dévouement soit par implication , selon la nature et le cadre de ce plein investissement de soi. Depuis la fin des années 1990, de mauvaises traductions de cette notion anglophone de dedication nous ont donné, dans le français négligent des médias et des affaires, une myriade de personnes et de choses " dédiées " à quelque chose ou quelqu'un, alors qu'elles sont en réalité consacrées, destinées, vouées, dévolues, réservées à , impliquées dans , chargées de ou spécialisées ;  voire spéciales ou spécifiques . Mais nullement " dédiées ", comme un poème est dédié à l'être aimé. Puisque le verbe dédier n'a que cette seule signification dans notre langue : rendre hommage. Depuis 2010, l'invasion du faux ami dedictaed s'intensifie. Au point que la locution dédié à [dans son sens inexact] soit en train...

on ne tire pas les conséquences

" Il faut en tirer les conséquences " ne veut rien dire (*) : ce n'est qu'un nœud dans la langue de bois. On tire le diable par la queue, on tire une histoire par les cheveux, mais on ne tire pas des conséquences, on tire des conclusions . On peut aussi tirer des leçons ou des enseignements . Tandis que les conséquences, on les assume . Éventuellement après les avoir mesurées (" mesurez-vous les conséquences de vos actes ?"). Le monde politique francophone fourmille pourtant d'orateurs haut placés qui "tirent des conséquences" (sic) à tout propos ou exigent que d'autres s'en chargent, par amalgame entre deux expressions justes : tirer des conclusions et assumer des conséquences . Cette confusion est à rapprocher du cafouillage " loin s'en faut " (sic), lui aussi vide de sens et qui résulte également de l'incorrecte hybridation de deux expressions correctes : loin de là et il s'en faut de beaucoup . (*) ...

cancérigène ou cancérogène ?

Apparu le premier dans notre langue, en un temps où les médecins étaient tous d'excellents latinistes et de bons hellénistes, le mot cancérigène s'est vu ultérieurement attaquer par un agent perturbateur : son synonyme mal lettré, "cancér o gène". Bien que les dictionnaires, dont celui de l'Académie française, entérinent les deux termes et leurs reconnaissent exactement le même sens, l'un seulement est correctement construit. Et c'est cancérigène , avec un i. Nul n'en disconviendra après la petite leçon d'anatomie que voici. Dans sa langue d'origine, la déclinaison du mot latin  cancer  signifiant crabe lui confère des formes tantôt en canceris tantôt en cancri   [d'où viennent les cancres et les chancres ] ou en  canceri , mais jamais en canceros ni cancero ni cancro. Pas de O dans ses articulations. Pourtant - au risque de sombrer dans une préciosité éclaboussée de faux savoir - une partie du corps médical francophone semble avo...