Accéder au contenu principal

rosser

Dans le Dictionnaire de l'Académie française, on relève un manque de finesse, chose rare. C'est le choix d'un exemple d'emploi peu judicieux, à triple titre :
1/ abusivement archaïque
2/ constituant un pléonasme ou au moins une périssologie
3/ rebattu (sans cesse cité malgré ces deux précédents défauts).

C'est du verbe ROSSER qu'il s'agit, et de cet exemple éculé : "Rosser d'importance."
Or plus personne n'emploie la locution adverbiale "d'importance" ! Cet exemple - pourtant premier cité - n'est donc d'aucun secours pour la bonne compréhension du verbe rosser. Mais surtout, rosser signifie frapper de façon importante (alias "d'importance"). Cette tournure est ainsi entachée d'une redondance fautive qui lui retire toute légitimité à être ressassée par l'Académie de siècle en siècle.

Commentaires

Chambaron a dit…
Il est très étonnant que cette expression ait survécu sans encombres au cours des deux derniers siècles (recherche via Google Books). On en trouve maintes attestations dans la littérature, parfois sous des signatures connues. Mais on ne peut que suivre votre mise en garde et éviter un e tournure qu'on ne maitrise plus et qui sonne très ampoulée.

Articles les plus lus cette semaine

à très vite ou à très bientôt ?

Évidemment, seuls " à bientôt " et " à très bientôt " sont corrects, tandis que " à très vite " est un monstre grammatical dont la présence étonne dans la bouche et sous la plume de personnes qui ne sont ni ennemies de la logique ni esclaves des bourdes en vogue. En effet, la préposition à ne peut introduire ici que l'annonce d'un moment dans le temps. Or, " très vite " n'est pas une indication de temps mais de manière. On ne peut donc pas faire précéder " très vite " d'une préposition introduisant une indication de moment dans le temps, comme à demain , à jeudi , à plus tard , à dans deux mois ou à bientôt . De fait, personne ne dit " à vite !" au lieu de " à bientôt !", comme si seul le petit mot très avait permis la propagation du barbarisme " à très vite " en empêchant la transmission de sens entre la préposition à et l’adverbe vite , nous déconnectant ainsi de l’instinct gram...

similitudes et similarité

Le fait de présenter plusieurs aspects similaires sans être totalement identique se dit comment en anglais ? Similarities (pluriel de similarity) . You are right. Et comment cela s'appelle-t-il en français ? Des similarités ? Non : des  similitudes , ou même une  similitude . La Mission linguistique francophone relève une mise en péril de l'avenir du mot similitude par la mauvaise traduction généralisée de similarity et de son pluriel similarities . Les professionnels concernés (traducteurs, journalistes, pédagogues friands de publications scientifiques en anglais) sont invités à ne pas confondre le français et l'anglais, ni se tromper de désinence. Et donc, à se méfier presque autant du piège tendu aux similitudes par les "similarités", que du piège tendu à la bravoure par la "bravitude"... En français, on emploiera le singulier " la similitude " pour traduire l'idée d'une complète analogie (" la similitude de leurs deux t...