Accéder au contenu principal

avoir l'opportunité

L'opportunité n'est pas une bonne occasion qui se présente à nous, c'est le fait d'être opportun. Dans l'expression "avoir l'opportunité de", la confusion de sens avec célèbre avec le faux ami anglais opportunity a la vie dure depuis une génération déjà, et c'est ce qui la rend agaçante.

Ce qui se dit en anglais, to have the opportunity se dit en français "avoir la possibilité" ou "avoir l'occasion". Toute considération sur l'opportunité est d'un autre ordre, à savoir : est-ce judicieux, est-ce la bonne décision, est-ce le bon moment ?

L'opportunité, c'est une appréciation sur ce qu'il y a lieu de faire ou non à un moment donné. Ce n'est pas l'aubaine qui se présente à nous : cela s'appelle une occasion ("j'ai sauté sur l'occasion d'aller au Canada") ou une possibilité ("j'ai eu la possibilité d'aller au Canada").

J'ai eu la possibilité de partir travailler au Canada et je l'ai fait car cela m'a paru opportun (= c'était pour moi le bon moment et la bonne décision).
L'occasion m'a été donnée de travailler au Canada, mais je n'en ai pas vu l'opportunité (= cela ne m'a pas paru opportun).


POUR ACCÉDER À LA PAGE D'ACCUEIL DU SITE DE LA MISSION LINGUISTIQUE FRANCOPHONE, CLIQUEZ ICI

* "J'ai eu l'opportunité de partir" est à bannir en tant qu'anglicisme mal traduit, tandis que "j'ai vu l'opportunité de partir" est irréprochable : l'occasion de partir s'est présentée à moi et j'ai vu ce qu'elle avait de bon, ce qu'elle avait d'opportun.

Commentaires

Articles les plus lus cette semaine

à très vite ou à très bientôt ?