Accéder au contenu principal

crime organisé

La mauvaise traduction mot à mot de l'anglais organized crime a donné "le crime organisé".

Ce qui désigne en réalité
le banditisme, le grand banditisme, la grande délinquance, la pègre, le milieu, la mafia (au sens propre ou par extension).

Car un "crime organisé", en français, c'est un crime avec préméditation. Et non une organisation criminelle ni ses activités.

Il faut savoir que l'anglais crime dénomme indistinctement ce que nous appelons des crimes, des délits et même certaines infractions. Ainsi le proxénétisme et le tapage nocturne sont-ils respectivement un délit et une infraction. Mais en anglais, ce sont l'un et l'autre des crimes.

L'expression "crime organisé" est donc doublement inadéquate. Elle a été introduite dans notre langue par des journalistes expéditifs qui, pompant leurs articles sur la presse anglophone, se sont laissés piéger par la facilité et le manque de discernement. Elle a ensuite été reprise par des orateurs politiques puis les policiers eux-mêmes et enfin par des juristes peu regardants.

Ne commettons pas l'erreur de les imiter. Ce n'est certes ni un crime ni un  délit, mais tout de même une infraction au juste maniement des deux langues, anglaise et française.

Commentaires

Articles les plus lus cette semaine

à très vite ou à très bientôt ?