Satellite est un nom commun et parfois un nom propre qui peut se référer à divers secteurs des sciences et des techniques. Mais dans tous les secteurs, notamment dans ceux de la récitation télévisuelle et radiophonique de bulletins météorologiques, ou de la traduction de documentaires, l'emploi du mot satellite comme adjectif est un abus de langage et un viol syntaxique sans charme ni nécessité.
On ne dit pas "photo satellite" mais photo (prise) par satellite ou photo satellitaire. De même qu'on ne parle d'une "photo nombre" mais d'une photo numérique. Parce que dans notre langue, les adjectifs et les substantifs ne sont pas interchangeables sans ménagements comme ils le sont dans d'autres idiomes, en particulier l'anglais.
CLIQUEZ ICI POUR ACCÉDER AU SITE DE LA MISSION LINGUISTIQUE FRANCOPHONE [M•L•F•]
On ne dit pas "photo satellite" mais photo (prise) par satellite ou photo satellitaire. De même qu'on ne parle d'une "photo nombre" mais d'une photo numérique. Parce que dans notre langue, les adjectifs et les substantifs ne sont pas interchangeables sans ménagements comme ils le sont dans d'autres idiomes, en particulier l'anglais.
CLIQUEZ ICI POUR ACCÉDER AU SITE DE LA MISSION LINGUISTIQUE FRANCOPHONE [M•L•F•]
Commentaires