Accéder au contenu principal

ne révélez pas la fin du film (mais oubliez le barbarisme "divulgâcher")

Avec tout le respect dû à la Direction de la langue française et des langues de France (DGLFLF) et à l'académicien français Frédéric Vitoux, qui applaudissent ensemble le vain et vilain néologisme "divulgâcher" (sic), on aimerait rappeler à l'une et à l'autre que cette création artificielle est sans nécessité puisque plusieurs verbes français existent déjà pour exprimer le verbe franglais "spoiler" (prononcé spoï-lé), au sens de "révéler le détail ou le dénouement d'une intrigue".

Les premiers de ces verbes existant déjà sont très beaux et ne comportent que trois syllabes (contre quatre à "divulgâcher" et sa surcharge bien vaine). Ce sont DÉFLORER et DÉVOILER.

"Ne déflorez pas la fin du film !" et "Ne dévoilez pas la fin du film !" sont les très exactes traductions, en français sobre, du franglais snob et ado "Ne spoilez pas la fin du film !".

On peut aussi demander à ne pas éventer une intrigue pour ne pas révéler les surprises qu'elle réserve.

Ou encore, le plus simplement du monde : "Ne racontez pas la fin du film !" Chacun comprend alors qu'il s'agit de ne pas en déflorer l'intrigue ni le dénouement.

Salutaire est la réprimande publique adressée par Frédéric Vitoux, en sa qualité d'académicien, à la population francophone en général et spécifiquement aux voix de Radio France qui nous gavent de commentaires sur les films perdant de leur saveur s'ils sont "spoïlés". Ce qui navre, c'est l'étonnante adhésion de cet homme de lettres à un néologisme de cruciverbiste alcoolisé, extrêmement mal pensé et balbutiant : "divulgâcher"(sic) ; alors que des verbes magnifiques existent et ne demandent qu'à vivre : déflorer, éventer, dévoiler, révéler - nous le répétons.

Le pire défaut de "divulgâcher", ce mot-valise nigaud [étonnamment venu du subtil et créatif Canada francophone], c'est son pléonasme interne. Car divulguer et gâcher sont ici une seule et même action, aux mêmes effets et aux mêmes causes ! Pourquoi pas "déambulmarcher" ou "trépassmourir" ou "désaltéboire" ?

Un erratum serait le bienvenu de la part de l'Académie française ou de la DGLFLF, qui semblent avoir conjointement perdu de vue le fait qu'une intrigue ne se "spoïle" pas et ne se "divulgâche" pas davantage. Puisque cinq verbes impeccables sont déjà à notre disposition.

Les dictionnaires qui se sont rués, eux aussi, sur le farfelu "divugâlcher", par sensationnalisme et mercantilisme, s'honoreront de l'en faire sortir aussi vite qu'il l'y ont fait entrer.

En France, le gouvernement vient d'officialiser le "droit à l'erreur" (dans un site internet au nom anglomane oups.gouv), qui est surtout un devoir de les corriger et de tout faire pour les éviter. Avec "divulgâcher" comme avec "spoiler", les professionnels de la parole et de l'écriture tiennent deux erreurs bien dodues et bien tonitruantes qu'ils se feront un devoir de gommer.

À moins que déflorer l'intrigue, éventer la chute ou raconter la fin aient mérité de mourir ? Mais alors expliquez-nous pourquoi dans le creux de l'oreille [par exemple en commentaire ci-dessous]. Car nous ne leur souhaitons au contraire longue vie après un prompt rétablissement.

• • •
POUR ACCÉDER À LA PAGE D'ACCUEIL DU SITE DE LA MISSION LINGUISTIQUE FRANCOPHONE, CLIQUEZ ICI
Pour prendre directement connaissance des missions de la Mission, cliquez ici.

Commentaires

Pierre a dit…
Très joli, ce verbe déflorer, mais il me fait penser à autre chose que la fin d'un film...
Hervé a dit…
Effectivement, c'est même plutôt le début...
Anonyme a dit…
J'ai toujours dit "éventer" et je continuerai. Cela évoque un aliment qui a perdu sa fraîcheur, et le dit avec douceur. Divulgâcher, c'est inutile, vous avez raison, et c'est terriblement offensif. A la fois par sa sonorité et par ses deux reproches d'un coup.
Miss LF a dit…
Très juste. Merci pour votre analyse qui ajoute à la nôtre : "divulgâcher" est en effet très agressif.
Anonyme a dit…
Il me semble tout de même qu'entre toutes les alternatives proposées, il subsiste quelques subtiles différences sémantiques qui en font certes des synonymes, mais des mots qui ont aussi leur autonomie, et qui ne peuvent pas s'interchanger indifféremment.
C'est aussi le cas de "divulgâcher" (et par ailleurs, non, "divulguer" et "gâcher" n'ont pas le même sens : on ne divulgue pas un cadeau, on ne gâche pas une information sensible), qui évoque des nuances de sens que n'ont pas "éventer" et autres (par exemple, la présence de "gâcher" empêche toute ambiguïté sur le fait que le dévoilement engendre la déception).
Miss LF a dit…
Bonjour. Vous nous avez mal compris. Nous ne disons pas que "divulguer" et "gâcher" son synonymes ! En effet, divulguer une heureuse nouvelle, ce n'est pas gâcher le plaisir de quiocnque. Nous disons - et c'est indéniable - que to spoil signifie "gâcher" et que "gâcher" suffit donc. Et nous soulignons l'ineptie de ce néologisme par l'emploi de deux verbes ICI redondants, puisque divulguer la fin de l'intrigue, c'est gâcher le film. Il est donc indéniable que gâcher et divulguer expriment ICI exactement la même idée.
C'est vraiment une très mauvaise création lexicale, racoleuse et irréfléchie, à jeter à la corbeille. Nous espérons que la relecture plus attentive de notre article vous en convaincra.

Quoi qu'il en soit, merci pour votre intérêt et pour votre commentaire qui nous a permis de clarifier ce point.

Articles les plus lus cette semaine

à très vite ou à très bientôt ?

Évidemment, seuls " à bientôt " et " à très bientôt " sont corrects, tandis que " à très vite " est un monstre grammatical dont la présence étonne dans la bouche et sous la plume de personnes qui ne sont ni ennemies de la logique ni esclaves des bourdes en vogue. En effet, la préposition à ne peut introduire ici que l'annonce d'un moment dans le temps. Or, " très vite " n'est pas une indication de temps mais de manière. On ne peut donc pas faire précéder " très vite " d'une préposition introduisant une indication de moment dans le temps, comme à demain , à jeudi , à plus tard , à dans deux mois ou à bientôt . De fait, personne ne dit " à vite !" au lieu de " à bientôt !", comme si seul le petit mot très avait permis la propagation du barbarisme " à très vite " en empêchant la transmission de sens entre la préposition à et l’adverbe vite , nous déconnectant ainsi de l’instinct gram...

similitudes et similarité

Le fait de présenter plusieurs aspects similaires sans être totalement identique se dit comment en anglais ? Similarities (pluriel de similarity) . You are right. Et comment cela s'appelle-t-il en français ? Des similarités ? Non : des  similitudes , ou même une  similitude . La Mission linguistique francophone relève une mise en péril de l'avenir du mot similitude par la mauvaise traduction généralisée de similarity et de son pluriel similarities . Les professionnels concernés (traducteurs, journalistes, pédagogues friands de publications scientifiques en anglais) sont invités à ne pas confondre le français et l'anglais, ni se tromper de désinence. Et donc, à se méfier presque autant du piège tendu aux similitudes par les "similarités", que du piège tendu à la bravoure par la "bravitude"... En français, on emploiera le singulier " la similitude " pour traduire l'idée d'une complète analogie (" la similitude de leurs deux t...

hauts personnages féminins et braves personnes masculines

À l'heure où notre site avance avec humilité vers le million de visiteurs du monde entier [cf compteur de visites ci-dessus à droite],   nous plaidons une fois encore pour la reconnaissance et l'enseignement d'un genre grammatical neutre ou mixte en français. Genre reconnu et enseigné dans la plupart des autres langues : neutre, féminin, masculin. Le statut grammatical mixte est celui qui permet de décrire une femme comme un haut personnage ; et un homme comme une éminente personnalité ; chassé-croisé que pratiquent quotidiennement les  personnes professionnelles de la parole et de l'écriture. Tiens ? " Personnes professionnelles de l'écriture et de la parole ." Voilà justement un exemple de terme neutre mixte de forme féminine démontrant que ce n'est pas "le masculin qui l'emporte" dans les pluriels mixtes, mais parfois le neutre de forme féminine (comme ici : les personnes professionnelles ), parfois le neutre mixte de forme masculine (...

peut-on coconstruire ?

Néologisme inutile à souhait, le verbe coconstruire signifie simplement construire . Ou éventuellement construire ensemble , si l'on aime les périssologies [précisions redondantes]. Car dans con struire, le préfixe con- signifie déjà ensemble ! Mais surtout, parce que le contexte indique toujours que la prétendue " coconstruction " se fera à plusieurs : dans " nous allons coconstruire ", le sujet pluriel est déjà là pour exprimer la communauté d'action. Et dans "je vais coconstruire", on voit que l'énoncé est absurde (construire ensemble mais seul ?), ou bien qu'il manque le complément précisant avec qui je vais construire. Or, "je vais coconstruire une maison avec mes cousins" serait un pléonasme, qu'on s'évitera en disant tout simplement " je vais construire une maison avec mes cousin s". La réponse est donc : non, on ne peut pas "coconstruire" sans commettre une maladresse de langage. Ma...

métier n'est pas un adjectif

Le site officiel du ministère de l'Intérieur français a annoncé simultanément un bonne et une mauvaise nouvelle, et l'a fait en ces termes, extraits d'une offre d'emploi : "intégrer une direction qui comporte une grande diversité de domaines « métier » avec de hauts niveaux d’expertise, c'est l'opportunité que vous propose [le] ministère de l'intérieur." Cherchant à se libérer de l'obligation de trouver le mot juste, on remarque que le rédacteur de l'annonce du ministère, gêné par sa propre carence, s'est senti obligé d'entourer " métier " de guillemets, comme si cela gommait ou atténuait la faute de français. Détrompons-le charitablement : 1°/ non, "métier" n'est pas un adjectif qualificatif ; 2°/ non, un mot au singulier ne peut pas qualifier un mot au pluriel (ici, le nom commun  domaines ) ; 3°/ non, les guillemets ne gomment pas les fautes, ils les enjolivent à peine. Il n'est donc pas perm...

goûtu, gourmand ou savoureux ?

L'adjectif savoureux , au sens propre, est en voie d'extinction dans les médias audiovisuels et la publicité, au bénéfice de goûtu et de gourmand . Deux termes rendus indigestes par leur emploi inadapté. Est goûtu ce qui a un goût prononcé, éventuellement très déplaisant (comme la désopilante liqueur d'échalote au crapaud de la comédie Les Bronzés font du ski , dans les dialogues de laquelle ce mot fait surface). Est savoureux ce qui a une saveur agréable, voire succulente, ce qui a bon goût , voire très bon goût . Popularisé il y a une trentaine d'années dans le registre drôlatique et familier, le régionalisme  goûtu n'a pas sa place dans un commentaire gastronomique châtié. Mais de nombreux professionnels de la langue perdent de vue les notions de registre ou de niveau de langue, et emploient un terme comme goûtu sans aucune conscience de sa rusticité ni de la connotation humoristique qui s'y attache. Quant à " goûteux " (sic), q...

les mal logés et leur logement désolant

À l'heure où la difficulté de se loger dignement atteint un degré critique pour une frange toujours plus large de la population mondiale, le débat francophone sur les mal logés dérive vers un débat sur le mal-logement (sic). Le fléau se double alors d'une maladresse. L'invention du terme mal-logement reflète une très mauvaise maîtrise des mécanismes de la langue française, qu'il s'agisse de syntaxe, de sémantique ou d'orthographe. Sur le plan orthographique, le trait d'union est injustifié : en français, le manque d'adresse est maladresse et non "mal-adresse" ; le contraire de la bienveillance est la malveillance et non la "mal-veillance" ; une denrée putride est malodorante et non "mal-odorante" ; etc. Pour ne pas contredire les règles orthographiques du français, il faudrait donc écrire ainsi ce néologisme : mallogement . Ce double ll peut sembler étrange mais il ne l'est pas : c'est au contraire une trè...

la soudure ou le soudage ?

Que les mots soudure et " soudage " fassent double emploi est flagrant. L'un est correct, l'autre défectueux. On devine facilement lequel. Pour justifier l'usage du barbarisme " soudage ", certains arguent de sa présence dans quelques dictionnaires. Certes, mais il ne leur échappera pas que, pour définir ce vilain " soudage " (sic), les rédacteurs du dictionnaire Larousse donnent étourdiment la définition suivante, qui est mot pour mot la définition de la soudure : " Opération consistant à réunir deux ou plusieurs parties constitutives d'un assemblage, de manière à assurer la continuité entre les parties à assembler, soit par chauffage, soit par intervention de pression, soit par l'un et l'autre, avec ou sans emploi d'un produit d'apport dont la température de fusion est du même ordre de grandeur que celle du matériau de base. " Le fait que des termes inutiles et malformés prospèrent dans les jargo...

battre son plein : la célèbre erreur de Littré

Subjugués par le prestige du lexicographe Émile Littré, les académiciens français se sont jadis inclinés devant une erreur de jugement qui avait rendu ce savant homme sourd au son limpide qui se fait entendre dans l'expression populaire " battre son plein ". Dans cette formule, les uns estimaient qu'il s'agissait du son des tambours battants. D'autres y entendaient le son des cloches (dont la partie mobile les faisant tinter s'appelle en effet le battant ). D'autres encore, férus de navigation maritime, ont estimé qu'il s'agissait du son de la mer. Et c'est judicieux aussi : un son parfois faible comme un murmure dans le vent, parfois plein comme l'est un roulement de tambour battant. Optant pour cette dernière signification, Littré voulut mettre un terme à une autre controverse qui battit son plein vers 1850. Effort louable. Si ce n'est qu'il se rangea bien à tort du côté des tenants d'une rupture logique et narrative : es...