Accéder au contenu principal

à très vite ou à très bientôt ?

Évidemment, seuls "à bientôt" et "à très bientôt" sont corrects, tandis que "à très vite" est un monstre grammatical dont la présence étonne dans la bouche et sous la plume de personnes qui ne sont ni ennemies de la logique ni esclaves des bourdes en vogue.

En effet, la préposition à ne peut introduire ici que l'annonce d'un moment dans le temps. Or, "très vite" n'est pas une indication de temps mais de manière. On ne peut donc pas faire précéder "très vite" d'une préposition introduisant une indication de moment dans le temps, comme à demain, à jeudi, à plus tard, à dans deux mois ou à bientôt.

De fait, personne ne dit "à vite !" au lieu de "à bientôt !", comme si seul le petit mot très avait permis la propagation du barbarisme "à très vite" en empêchant la transmission de sens entre la préposition à et l’adverbe vite, nous déconnectant ainsi de l’instinct grammatical de notre propre langue. 

Raisonnons par l'absurde : si "à très vite" [= revoyons-nous très vite] était correct, alors le seraient aussi : "à volontiers" [= revoyons-nous avec plaisir], "à peut-être" [= revoyons-nous si le hasard le veut] et "à hors de question" [= plutôt crever que de nous revoir]. Un jour viendra peut-être où la structure de la langue sera démolie à ce point. Elle ne l'est pas encore.

Sortons-nous donc de la tête les "à très vite", de même que les "suite à", les "au final", les "versions papier" et autres effondrements grammaticaux ravageurs.
[NDE : les formulations correctes de ces quatre expressions incorrectes étant respectivement : "à très bientôt" ; "à la suite de" ; "finalement" ; "version imprimée" ou "version sur papier".]


POUR ACCÉDER À LA PAGE D'ACCUEIL DU SITE DE LA MISSION LINGUISTIQUE FRANCOPHONE, CLIQUEZ ICI
Pour prendre directement connaissance des missions de la Mission, cliquez ici.

Cet article, publié initialement en 2017, a dépassé les 35 000 vues et se situe ainsi parmi les plus consultés et les plus partagés de ce site. N'hésitez pas à faire de même.

Commentaires

Eyeon a dit…
Bravo et merci! Je n'en peux plus d'entendre partout ce "monstre grammatical", y compris dans la bouche de gens soit-disant lettrés.
Syl a dit…
Oui je confirme que cette expression s'est généralisée, et est employée par les jeunes et les moins jeunes, pensant être à la mode ou "branchés" en concluant un echange par oral ou par écrit. Je n'ose pour ma part pas reprendre mes amis mais ça me "chauffe les oreilles"...
Sabir-Manie a dit…
Dans les entreprises, interdire de fumer, de harceler moralement, d'arriver en retard au boulot, c'est bien. Mais interdire de signer les messages de travail avec une pareille connerie, ce serait pas mal ! :-)
Anne a dit…
Je viens de trouver « À vous lire »…
Miss LF a dit…
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
Miss LF a dit…
Information : cet article est de loin le plus lu de ceux publiés ici au cours des six derniers mois. Est-il lu par les adeptes de cette faute à éradiquer, est-il lu et entendu ? Espérons !
Anonyme a dit…
Bien lu, bien entendu
wagner51 a dit…
Mes trois ennemis actuels : "à très vite", "au jour d'aujourd'hui" et "solutionner".
Miss LF a dit…
Le présent article a été mentionné ce jour (5octobre 2019) dans la lettre de la Médiatrice de France Inter, reproduisant une protestation d'auditrice (et ce n'est aucune d'entre nous !) s'irritant d'entendre "à très vite" ressassé à l'antenne. Quelque chose nous fait craindre toutefois que les locuteurs radiophoniques professionnels qui se sont entichés de cette expression n'en aient cure et que le rappel de l'auditrice recopié dans la lettre de la Médiatrice reste... lettre morte.
Equus a dit…
Bien sûr qu'ils n'en ont cure, comme vous dites, de ce qui parvient aux oreilles de la médiatrice ou du médiateur de Radio France (pas seulement de France Inter, pardon de vous reprendre sur ce point) qui sont rétribués en réalité pour préserver la tranquillité des stations et servir de déversoir aux réactions critiques du public, réfutées dans 95% des cas au bénéfice des journalistes et animateurs. Réaction confraternelle et corporatiste compréhensible au demeurant. Mais c'est un peu trompeur tout de même, l'intitulé de ce job à sens unique : "expliquez-nous en quoi nous faisons erreur, nous vous expliquerons comment vous y résigner" (paraphrase de Coluche).
zighem a dit…
il faut bannir cet "Alien " ,dévoreur du bon usage , avec la complicité de snobinards qui veulent se distinguer , sans en avoir , vraiment , ni les connaissances de base , ni le souci du bien parler
Unknown a dit…
Oh que vous avez tous raison! Parmi ces gens qui, soit dit en passant, se prennent pour des lettrés, alors que je les considère comme des pédants, il y a les gens de télévision. Un zélateurde ces formules insupportables bien connu du public est Denis Brogniart qui emploie systématiquement "à très vite" au terme de chaque épisode de Koh Lanta, et ce sont des gens comme lui qui, par l'aura usurpée que leur confère le statut d'animateur, véhiculent et disséminent, tels des virus, ces expressions déviantes. Dans l'edprit d'un sportif ou pseudo-sportif, le ringard "à très bientôt" doit faire place au tonitruant "à très vité" en dépit de son non-sens grammatical parce que la notion de vitesse est liée étroitement au dynamisme, à l'idée de jeunesse balivernes.
Polytrad ' Papeete - Tahiti
Unknown a dit…
En mes qualités de professeut et de traducteur-interprète en anglais et en espagnol je voudraos ajouter que ces travers linguistiquedd sont une spécialité franchouillarde. Avez-vous entendu un seul anglo-saxon.remplacet "seee you soon" ou "see you later" par "see you quick" ou "see you fast" dont les locuteurs de la langue de Shakespeare ont tous une conscience infuse de l'absurdité. Et en espagnol, qui a déjà entendu un citoyen de la péninsule ibérique remplacer "hasta pronto" par "hasta rápido" ou "hasta rapidamente" ou pire encore "hasta velozmente" ?
Polytrad - Tahiti
Miss LF a dit…
C'est très juste, nous allons l'ajouter en post-scriptum, de votre part. Miss L.F.
Anonyme a dit…
Bonjour et merci à tous ceux qui ont apporté leurs témoignages face à ce fléau ! Je suggère toujours aux personnes que je tente de convaincre de remplacer l'adverbe "vite" par son synonyme "dare-dare" : diraient-ils "à très dare-dare" au lieu de "à très bientôt" ? C'est comme lorsqu'on hésite à l'écrit entre l'infinitif et le participe passé pour un verbe du premier groupe : il suffit de le remplacer par un verbe du deuxième ou troisième groupe ! On apprend tout cela à l'école primaire, obligatoire (je crois). Elémentaire mon cher Watson !
Miss LF a dit…
Excellente démonstration par l'absurde ! Nous allons l'adopter !
Unknown a dit…
Bonjour,
concernant l'usage du bon français : je m'"amuse" de voir Eyeon écrire "soiT-disant" !
Soi-disant = qui se dit (soi-même), qui se prétend (soi-même).
Miss LF a dit…
Il faut avoir beaucoup d'indulgence pour les coquilles et lapsus, car notre logiciel de commentaires ne permet pas aux commentateurs de les corriger une fois le commentaire expédié. Nous ne pouvons pas intervenir non plus.
Je mieux est donc de ne pas s'en amuser, surtout pas avec des guillemets qui soulignent qu'en réalité vous vous en irritez ou que votre amusement est sarcastique.
La situation est la même sur Twitter, sujet tranché une fois pour toutes par son fondateur : les tweets à coquilles resteront entachés de leurs coquilles. Si vous tweetez, vous avez constaté l'impossibilité d'y retoucher vos lapsus calami, fautes d'étourderie ou coquilles.
Unknown a dit…
Je sé pa squi vou enerve. J’utilise « à bien vite «  au quotidien et je vais l’utiliser dans la durée. Je m’autorise de pouvoir me permettre la possibilité de m’exprimer comme je peux. Non mais ! Voilà.
Anonyme a dit…
Voilà qui est aussi bien dit et qui aussi se défend.
Inaltis99 a dit…
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
Anonyme a dit…
Très bientôt est une repetition; A bientôt suffit. Bien tôt = Très
Anonyme a dit…
Où suggérer d'autres corrections ? Il y a aussi ceux qui disent feignant au lieu de fainéant.
Anonyme a dit…
Voter "utile", ou "Macron", ou autres... au lieu de "voter pour". On n'opte pas un chemin. On opte pour.
Miss LF a dit…
"Il y a aussi ceux qui disent feignant au lieu de fainéant." Oui, nous avons rédigé un court article à ce propos : https://missionlinguistiquefrancophone.blogspot.com/2017/09/faineant.html

"Où suggérer d'autres corrections ?" Ici même ! Dans les commentaires de n'importe quel article.
Sauf erreur, vous trouverez aussi tout en bas de page une adresse de courriel pour contacter les webmestres : scamdanse@free.fr

Bien amicalement, Miss L.F.
Miss LF a dit…
Nous sommes bien d'accord. La suppression de la préposition "pour" est fautive, tout comme la confusion entre l'adjectif "utile" et l'adverbe "utilement", ce dernier étant seul habilité à qualifier un verbe... Comme on l'apprend, en France, en cours élémentaire.

Articles les plus lus cette semaine

similitudes et similarité

Le fait de présenter plusieurs aspects similaires sans être totalement identique se dit comment en anglais ? Similarities (pluriel de similarity) . You are right. Et comment cela s'appelle-t-il en français ? Des similarités ? Non : des  similitudes , ou même une  similitude . La Mission linguistique francophone relève une mise en péril de l'avenir du mot similitude par la mauvaise traduction généralisée de similarity et de son pluriel similarities . Les professionnels concernés (traducteurs, journalistes, pédagogues friands de publications scientifiques en anglais) sont invités à ne pas confondre le français et l'anglais, ni se tromper de désinence. Et donc, à se méfier presque autant du piège tendu aux similitudes par les "similarités", que du piège tendu à la bravoure par la "bravitude"... En français, on emploiera le singulier " la similitude " pour traduire l'idée d'une complète analogie (" la similitude de leurs deux t...

peut-on coconstruire ?

Néologisme inutile à souhait, le verbe coconstruire signifie simplement construire . Ou éventuellement construire ensemble , si l'on aime les périssologies [précisions redondantes]. Car dans con struire, le préfixe con- signifie déjà ensemble ! Mais surtout, parce que le contexte indique toujours que la prétendue " coconstruction " se fera à plusieurs : dans " nous allons coconstruire ", le sujet pluriel est déjà là pour exprimer la communauté d'action. Et dans "je vais coconstruire", on voit que l'énoncé est absurde (construire ensemble mais seul ?), ou bien qu'il manque le complément précisant avec qui je vais construire. Or, "je vais coconstruire une maison avec mes cousins" serait un pléonasme, qu'on s'évitera en disant tout simplement " je vais construire une maison avec mes cousin s". La réponse est donc : non, on ne peut pas "coconstruire" sans commettre une maladresse de langage. Ma...

métier n'est pas un adjectif

Le site officiel du ministère de l'Intérieur français a annoncé simultanément un bonne et une mauvaise nouvelle, et l'a fait en ces termes, extraits d'une offre d'emploi : "intégrer une direction qui comporte une grande diversité de domaines « métier » avec de hauts niveaux d’expertise, c'est l'opportunité que vous propose [le] ministère de l'intérieur." Cherchant à se libérer de l'obligation de trouver le mot juste, on remarque que le rédacteur de l'annonce du ministère, gêné par sa propre carence, s'est senti obligé d'entourer " métier " de guillemets, comme si cela gommait ou atténuait la faute de français. Détrompons-le charitablement : 1°/ non, "métier" n'est pas un adjectif qualificatif ; 2°/ non, un mot au singulier ne peut pas qualifier un mot au pluriel (ici, le nom commun  domaines ) ; 3°/ non, les guillemets ne gomment pas les fautes, ils les enjolivent à peine. Il n'est donc pas perm...

goûtu, gourmand ou savoureux ?

L'adjectif savoureux , au sens propre, est en voie d'extinction dans les médias audiovisuels et la publicité, au bénéfice de goûtu et de gourmand . Deux termes rendus indigestes par leur emploi inadapté. Est goûtu ce qui a un goût prononcé, éventuellement très déplaisant (comme la désopilante liqueur d'échalote au crapaud de la comédie Les Bronzés font du ski , dans les dialogues de laquelle ce mot fait surface). Est savoureux ce qui a une saveur agréable, voire succulente, ce qui a bon goût , voire très bon goût . Popularisé il y a une trentaine d'années dans le registre drôlatique et familier, le régionalisme  goûtu n'a pas sa place dans un commentaire gastronomique châtié. Mais de nombreux professionnels de la langue perdent de vue les notions de registre ou de niveau de langue, et emploient un terme comme goûtu sans aucune conscience de sa rusticité ni de la connotation humoristique qui s'y attache. Quant à " goûteux " (sic), q...

l'art du parolier francophone : Idylle Philoménale

Yves Montand avait fait connaître un texte drolatique , d'une ingéniosité rédactionnelle délectable et d'une vitalité francophone éclatante. Voici ces paroles d'une chanson aux rimes richissimes dans leur concept savoureux : une terminaison de sonorité féminine est appariée avec sa sonorité masculine équivalente, sans crainte du calembour ni de l'à-peu-près ; tel ce parallèle phonétique jouissif : Helvétienne > élever le sien  ! Sur ce plaisant pied d'égalité, le féminin et le masculin font route ensemble en toute légèreté. Voici ce texte sans autre commentaire qu'un hommage posthume à son auteur, René Rivedoux , dont nous ne savons à peu près rien. Idylle Philoménale   Quand j'ai croisé la Martine, C'était par un beau matin J'allais acheter des bottines Et lui trouvai très beau teint. Nous partîmes en limousine, Visiter le Limousin. Après, comme on le devine, Ma petite femme elle devint. Ma concierge qui est amène Tous les matins m's...

la soudure ou le soudage ?

Que les mots soudure et " soudage " fassent double emploi est flagrant. L'un est correct, l'autre défectueux. On devine facilement lequel. Pour justifier l'usage du barbarisme " soudage ", certains arguent de sa présence dans quelques dictionnaires. Certes, mais il ne leur échappera pas que, pour définir ce vilain " soudage " (sic), les rédacteurs du dictionnaire Larousse donnent étourdiment la définition suivante, qui est mot pour mot la définition de la soudure : " Opération consistant à réunir deux ou plusieurs parties constitutives d'un assemblage, de manière à assurer la continuité entre les parties à assembler, soit par chauffage, soit par intervention de pression, soit par l'un et l'autre, avec ou sans emploi d'un produit d'apport dont la température de fusion est du même ordre de grandeur que celle du matériau de base. " Le fait que des termes inutiles et malformés prospèrent dans les jargo...

long terme, moyen terme, court terme

Terme est ici à comprendre au sens d' échéance, au sens de fin , comme dans le verbe terminer et le mot latin devenu français terminus. Pourquoi ne faut-il jamais dire " sur le long terme " ni " sur le court terme " ? En quoi est-ce une faute indéniable, doublée d'une inutile complication ? Parce que toute langue a besoin de cohérence pour sa vitalité. Or, dans notre langue, les chose se font à terme , et non sur terme : un enfant naît à terme , un loyer se paie à terme , un train arrive au terminus , etc.  Un enfant ne naît pas "sur terme", et encore moins "sur le terme". " Sur terme " est donc faux, et " sur le terme " l'est plus encore. Que le terme soit long, moyen ou court, ni " sur " ni " sur le " ne peuvent le précéder. Pour cette raison, on dira donc exclusivement " à long terme, à moyen terme, à court terme ", et on se désintoxiquera de l'incohérent " s...

le gravage ou la gravure ?

Dans leurs publicités et leur explications techniques, certains graveurs industriels ou artisanaux (graveurs de DVD, graveurs sur verre, etc) font preuve de beaucoup d'attachement à l'emploi du terme incorrect " gravage ". L'action de graver s'appelle pourtant la gravure . Le gravage est un barbarisme qui se trompe de suffixe. La langue française a choisi d'unifier ses beaux-arts par une même désinence : peint ure , sculpt ure , architect ure , grav ure , et non gravage, peintage, sculptage et architectage. Les graveurs artisanaux ou industriels qui emploient cependant " gravage " donnent à cela une explication embarrassée : gravure ça ferait trop artiste justement, trop beaux-arts, tandis que "gravage" ferait plus technique. Cette crainte n'est pas fondée. D'une part la désinence en - ure est fréquente dans les termes techniques (soud ure , armat ure , bout ure , reli ure , ferr ure , ossat ure , broch ure ,  cou...