"Il faut que cela puisse pouvoir permettre aux Parisiens de, etc" (Anne H., maire de la capitale mondiale de la francophonie, 14/02/2020).
Certes, cette énormité est extraite d'une allocution improvisée ; pas d'un texte écrit ni lu. Mais tout de même... L'allocution était improvisée par une professionnelle de l'allocution improvisée. Et présidente de l'association internationale des maires francophones.
Sans aller jusqu'à ce triple "puisse pouvoir permettre" (au lieu de "permette"), nous observons dans les médias des pays francophones d'Europe que sont la Suisse, la Belgique et la France, une multiplication des adeptes de l'enchaînement des verbes permettre et pouvoir : "cela permet de pouvoir etc".
Or, par définition, ce qui permet une chose la rend possible. Ce qui nous permet de faire nous met en situation de pouvoir faire. Dire "cet outil permet de pouvoir ouvrir une porte", c'est ouvrir la porte avec le verbe permettre puis enfoncer cette porte ouverte avec le verbe pouvoir.
Certes, cette énormité est extraite d'une allocution improvisée ; pas d'un texte écrit ni lu. Mais tout de même... L'allocution était improvisée par une professionnelle de l'allocution improvisée. Et présidente de l'association internationale des maires francophones.
Sans aller jusqu'à ce triple "puisse pouvoir permettre" (au lieu de "permette"), nous observons dans les médias des pays francophones d'Europe que sont la Suisse, la Belgique et la France, une multiplication des adeptes de l'enchaînement des verbes permettre et pouvoir : "cela permet de pouvoir etc".
Or, par définition, ce qui permet une chose la rend possible. Ce qui nous permet de faire nous met en situation de pouvoir faire. Dire "cet outil permet de pouvoir ouvrir une porte", c'est ouvrir la porte avec le verbe permettre puis enfoncer cette porte ouverte avec le verbe pouvoir.
POUR ACCÉDER À LA PAGE D'ACCUEIL DU SITE DE LA MISSION LINGUISTIQUE FRANCOPHONE, CLIQUEZ ICI
Commentaires