Accéder au contenu principal

"suite à" : ses ravages s'aggravent

La locution suite à ravage toujours plus amplement la langue française. Les dix dernières années furent marquées par son expansion dégoulinante et l'appauvrissement impressionnant qui en résulte et se confirme. 

Curieusement, la formule suite à est construite selon une aberration syntaxique que personne n'applique à d'autres locutions similaires (1). Qui dit "cause à" au lieu de "à cause de" ? Personne. C'est pourtant exactement la même faute de syntaxe qui est commise d'un cœur léger dans "suite à" au lieu de "à la suite de". Cette surdité aux incohérences internes à sa propre langue, voilà ce qui intrigue et consterne.

Mais le problème tient surtout à la désertification culturelle et intellectuelle causée par la propagation de la faute de français "suite à". Nous dressons ci-dessous une liste de vingt-et-une prépositions et autres formules synonymes, mortes ou agonisantes par la faute de "suite à".

• LISTE DES TERMES CORRECTS QUE L'INCORRECT "SUITE À" EST EN TRAIN D'ANNIHILER

"Suite à" est une expression fautive employée sans discernement à la place d'une vingtaine de termes irréprochables. Voici les synonymes qui doivent lui être préférés en toute circonstance, pour s'exprimer dans un français limpide, précis et dépourvu de ridicule :

à la suite de (tout comme il faut dire "le salaire de la peur" et non "le salaire à la peur", la seule forme correcte est "à la suite de" et non "(à la) suite à", colossale faute de construction du complément de nom)
par suite de (correct : "le produit est retiré de la vente par suite d'un défaut de conception" et non "suite à un défaut de conception"). Par suite de est synonyme de à cause de.

pour faire suite à (correct : "pour faire suite à votre demande" et non "suite à votre demande")

• après (on dira "après examen de votre réclamation" et non "suite à l'examen de votre réclamation" ; comme on dira "après tant d'échecs" et non "suite à tant d'échecs")
• depuis (correct : "depuis ton départ, je m'ennuie" et non "suite à ton départ...")
devant (correct : "devant le succès rencontré par cette initiative..." et non "suite au succès rencontré par cette initiative...")
par (correct : "par sa désinvolture, elle nous met danger" et non  "suite à sa désinvolture...")
à cause de (on notera que personne ne dit "cause à", cette aberration étant réservée à "suite à")
• en raison de (on notera que personne ne dit "raison à", cette aberration étant réservée à "suite à")
du fait de (correct : "du fait de ces imprécisions" et non "suite à ces imprécisions")
compte tenu de (correct : "compte tenu de votre attitude, votre place n'est plus parmi nous" et non "suite à votre attitude...")
• à l'occasion de (correct : "à l'occasion de sa venue" et non "suite à sa venue")
lors de, pendant (correct : "poignardé lors d'un contrôle d'identité" et non "suite à un contrôle")

• avec (correct : "avec le début du printemps, les allergies se multiplient", et non "suite au début du printemps...")
• faute de (correct : "faute de place" et non "suite au manque de place")
pour (correct : "licencié pour avoir menti" et non "licencié suite à un mensonge")
parce que (correct : "parce que j'ai peu d'amis" et non "suite à mon peu d'amis")
conformément à (correct : "conformément à nos engagements" et non "suite à nos engagements")
en réaction à (correct : "en réaction au conformisme de son milieu familial, il se détourne de la religion" et non "suite au conformisme de son milieu familial...")
• dans le cadre de (correct : "dans le cadre de nos efforts diplomatiques, nous réitérons cette demande" et non "suite à nos efforts etc..")
dès (correct : "les pickpockets entrent en action dès l'ouverture du musée" et non "suite à l'ouverture du musée, les pickpockets entrent immédiatement en action")
à (correct : "à notre arrivée, l'ambiance est tombée" et non "suite à notre arrivée, l'ambiance est tombée")
avec (correct : "la brume se dissipe avec l'aurore" et non "suite à l'aurore, la brume se dissipe")
• etc


On voit que le pire défaut du recours machinal au vague "suite à", quelle que soit sa faute grammaticale, c'est que cela dispense de penser à ce qu'on exprime : c'est de la parole non seulement mal formée mais sans idée précise.

Ainsi avons-nous relevé parmi d'autres ces deux déclarations publiques : "il y a trop de noyades suite à des imprudences" et "la SCNF accumule des pannes suite à la neige", au lieu de ceci :

• par ("noyades par imprudence")
• causées par, occasionnées par, provoquées par (des imprudences / le neige)
• dues à, imputables à (des imprudences / la neige)
• consécutives à (des imprudences / la neige)
• résultant, découlant (d'imprudences)

UNE LOURDE FAUTE DE FRANÇAIS BANALISÉE

En 2022, bien qu'elle reste une lourde faute de français, non seulement la locution "suite à" n'est plus perçue comme telle par de nombreux locuteurs cultivés et expérimentés, mais elle a effacé du discours ambiant des locutions que l'on croyait bien ancrées dans notre langue. Des locutions qui nous sont en toute certitude extrêmement utiles, qui existent dans les autres langues, et dont seule la nôtre est en train de se priver. Ces synonymes corrects, plus fins et plus explicites, généralement plus simples (tel après), nous les voyons expirer, victimes de la paresse intellectuelle et du suivisme langagier qui ont permis en moins de vingt ans au barbarisme technocratique "suite à" de les évincer.

D'OÙ VIENT "SUITE À" ?


Rapport à (..."rapport à vos antécédents"...) et suite à (..."suite à notre débâcle"...) ont gagané les faveurs du parler populaire il y a une centaine d'années en qualité de plaisanteries de comiques troupiers raillant la mauvaise maîtrise de la syntaxe par les administrations. Formules bancales par dérision, faussement raffinées, elles étaient placées dans la bouche de troufions ou d'adjudants reprenant ces bourdes asyntaxiques de la langue administrative, mais dans un discours qui se voulait châtié. Le public n'était pas sourd à la cuistrerie de ces formulations et se tordait de rire. Le conscrit et son "suite à" étaient les ancêtres du policier de Coluche et de son hilarant "un visage pas tibulaire, mais presque" !

Hélas, aujourd'hui le public fait du comique troupier et du pré-Coluche sans le savoir, en se rengorgeant d'employer une locution aberrante, comme un bourgeois gentilhomme au comble du ridicule et ne s'en apercevant pas.
 
CONCLUSION

Alors, que faire contre le cancer suite à ? Ne pas craindre de reprendre avec obligeance les utilisateurs innocents de cette formule coupable.

• • •

POUR ACCÉDER À LA PAGE D'ACCUEIL DU SITE DE LA MISSION LINGUISTIQUE FRANCOPHONE, CLIQUEZ ICI 
Pour prendre directement connaissance des missions de la Mission, cliquez ici.



(1) Une linguiste dont nous tairons charitablement le nom croit voir une légitimation de la récente forme "suite à" dans l'existence multiséculaire de "face à" et "grâce à". L'Académie française ne partage pas son analyse et nous non plus : ces deux locutions sont hors-sujet, voire hors-jeu pour voler au secours de la réduction de "à la suite à" en "suite à", car elles ne sont issues ni de "à la grâce de" ni de "à la face à". En atteste l'impossibilité de dire "à la grâce de toi" au lieu de "grâce à toi" ou "à la face de toi" au lieu de "face à toi".  Elles ne légitiment pas non plus l'abréviation de "pour faire suite à" en "suite à", puisque "grâce à toi, je suis heureuse" ne saurait se dire "pour faire grâce à toi, je suis heureuse" non plus que "face à toi, je cède" ne saurait se dire "pour faire face à toi, je cède".

Commentaires

Anonyme a dit…
Correcteur indépendant, je suis souvent confronté à cette difficulté mais, une fois n'est pas coutume, je ne suis pas d'accord avec vous (à l’instar de certains grammairiens).
1. Une interrogation sur la base Ngram Viewer (la plus large analyse de textes depuis le XVIe siècle) montre qu'elle est utilisée régulièrement depuis 1780 environ, avec une accélération dans les années 1980. Il n'y a pas d'influence du comique troupier ni d'aucun évènement de type administratif .
2. Lorsqu'on consulte les attestations (des centaines), on est surpris de la variété des domaines d'emploi : scientifique, parlementaire, historique ou littéraire (même chez Proust).
3. Les formes "donner suite à…" et "faire suite à…" sont correctes, la préposition n'est donc pas en cause.
4. Linguistiquement, il n'y a pas de confusion et le raccourcissement des formes anciennes se retrouve un peu partout sans faire l'objet de foudres académiques (cf. faute de… ou face à…).
On peut néanmoins condamner l'usage abusif où le mot "suite" perd toute signification causale ou temporelle.
Finalement, je trouve que le combat est déplacé (voir aussi la guerre picrocholine autour de "par contre") et que vous êtes plus percutants et convaincants sur d’autres thèmes.
Miss LF a dit…
Merci pour votre remarque.

Ce qui est grave (j'emploie le mot sans légèreté), c'est que "suite à", par suivisme et paresse comme toujours, tue une trentaine de mots justes et de locutions précises (voir notre liste en gras).

Ce carnage n'avait pas lieu en 1780 !

Nous constatons qu'en 2021, "après" et "depuis" sont en train d'agoniser, étouffés par "suite à".

Il devient même difficile de trouver dans Twitter un communiqué officiel qui ne débute pas par "suite à" ou n'en soit pas truffé.

J'espère que vous comprendrez mieux ainsi pourquoi il convient de mener une guerre très radicale contre "suite à", en tant que professionnels de la langue française.

Bien confraternellement, Miss LF



Miss LF a dit…
Un internaute éclairé, Didier Pautard, s'émeut du véritable cancer de la langue qu'est devenue la formule "suite à", et relate en ces termes sa mésaventure de correcteur dont les soins sont défaits par un ignare opiniâtre, ou par plusieurs :



"Voulant bien faire, j'effectue des séries de correction dans Wikitionnaire et Wikipédia. Elles portent par exemple sur des formulations du type : «suite à la situation politique tendue entre les deux pays», que l'on peut exprimer correctement par «à cause des tensions politiques entre les deux pays». 

"Un certain nombre de contributeurs me remercient pour mes modifications. Malheureusement, un administrateur, toujours le même, importuné par ces améliorations, les critique et les révoque systématiquement en arguant de lourdeurs, de risques de changement de sens.

"Effectivement « suite à », en raison de son sens flou et de son inexactitude grammaticale, ne sous-entend rien de très explicite. Si « suite à » continue à phagocyter d'autres locutions, on peut légitimement s'inquiéter pour la diversité lexicale et la précision sémantique de la langue française.  Que faire ?" (fin de citation, 2014)



Notre Mission linguistique francophone constate qu'il est trop tard pour faire machine arrière. Ce déferlement n'a pas été vaincu et les efforts des institutions culturelles n'arrivant plus à peser face à l'inculture de la langue médiatique, politique et des affaires, gorgée de "suite à".
 C'est un vif sujet d'inquiétude. Un pan de la langue qui s'effondre.
Anonyme a dit…
Un gros titre de presse : "un agent poignardé suite à un contrôle d'identité".
Non : "lors d'un contrôle".
Miss LF a dit…
Merci. Nous ajoutons "lors" à la liste des termes phagocytés par le barbarisme "suite à".
Soliloque a dit…
Oui, c'est une "évolution" désolante. Au sens propre : elle désole tout un territoire de notre langue, devenu terre désolée sous les crânes qui y ont laissé entrer "suite à".

Articles les plus lus cette semaine

à très vite ou à très bientôt ?

Évidemment, seuls " à bientôt " et " à très bientôt " sont corrects, tandis que " à très vite " est un monstre grammatical dont la présence étonne dans la bouche et sous la plume de personnes qui ne sont ni ennemies de la logique ni esclaves des bourdes en vogue. En effet, la préposition à ne peut introduire ici que l'annonce d'un moment dans le temps. Or, " très vite " n'est pas une indication de temps mais de manière. On ne peut donc pas faire précéder " très vite " d'une préposition introduisant une indication de moment dans le temps, comme à demain , à jeudi , à plus tard , à dans deux mois ou à bientôt . De fait, personne ne dit " à vite !" au lieu de " à bientôt !", comme si seul le petit mot très avait permis la propagation du barbarisme " à très vite " en empêchant la transmission de sens entre la préposition à et l’adverbe vite , nous déconnectant ainsi de l’instinct gram...

similitudes et similarité

Le fait de présenter plusieurs aspects similaires sans être totalement identique se dit comment en anglais ? Similarities (pluriel de similarity) . You are right. Et comment cela s'appelle-t-il en français ? Des similarités ? Non : des  similitudes , ou même une  similitude . La Mission linguistique francophone relève une mise en péril de l'avenir du mot similitude par la mauvaise traduction généralisée de similarity et de son pluriel similarities . Les professionnels concernés (traducteurs, journalistes, pédagogues friands de publications scientifiques en anglais) sont invités à ne pas confondre le français et l'anglais, ni se tromper de désinence. Et donc, à se méfier presque autant du piège tendu aux similitudes par les "similarités", que du piège tendu à la bravoure par la "bravitude"... En français, on emploiera le singulier " la similitude " pour traduire l'idée d'une complète analogie (" la similitude de leurs deux t...

peut-on coconstruire ?

Néologisme inutile à souhait, le verbe coconstruire signifie simplement construire . Ou éventuellement construire ensemble , si l'on aime les périssologies [précisions redondantes]. Car dans con struire, le préfixe con- signifie déjà ensemble ! Mais surtout, parce que le contexte indique toujours que la prétendue " coconstruction " se fera à plusieurs : dans " nous allons coconstruire ", le sujet pluriel est déjà là pour exprimer la communauté d'action. Et dans "je vais coconstruire", on voit que l'énoncé est absurde (construire ensemble mais seul ?), ou bien qu'il manque le complément précisant avec qui je vais construire. Or, "je vais coconstruire une maison avec mes cousins" serait un pléonasme, qu'on s'évitera en disant tout simplement " je vais construire une maison avec mes cousin s". La réponse est donc : non, on ne peut pas "coconstruire" sans commettre une maladresse de langage. Ma...

zoo

Trouvée dans une liste de négligences oratoires à ne plus commettre, cette injonction pavée de bonnes intentions mais erronée :  " bien prononcer zoo en deux syllabes, zo-o ". N'en faites rien. voici pourquoi. Prononcer "zo-o" est au contraire une erreur d'articulation commise par hypercorrection. En linguistique, l' hypercorrection va au-delà du purisme : c'est le fait de tenir pour fautif ce qui ne l'est pas. Si zoologique se prononce en effet zo-ologique, en ce qui concerne son apocope zoo , il s'est produit dans notre langue une fusion naturelle appelée  crase , qui a déterminé par confort la prononciation "zoo" toute fluide. Avec deux o harmonieusement liés en un seul, un peu long ; et non "zo-o", avec deux o détachés par saccade. Ce principe de la crase , irréprochable et même salutaire pour préserver parfois notre diction du ridicule, l'évolution du français l'a aussi vu à l'œuvre dans tragi...

ne lâchez rien, on ne lâche rien

Il y a douze ans déjà (23/12/2013), avant que "ne rien lâcher" soit devenu le leitmotiv éculé de tout compétiteur et tout négociateur, nous écrivions ce qui suit à propos de  cette expression dévorante qui fit sa grande percée en 2013. Un aimable animateur d'émission littéraire, voulant conclure un compliment à un jeune auteur prometteur, et l'encourager sans doute par ces mots à poursuivre sa carrière, lui dit à mi-voix : " ne lâchez rien ". " Ne rien lâcher " nous est venu du commentaire sportif, au sens de " résister" à ses concurrents, "surclasser" son adversaire, " poursuivre son effort ". De là, le tic verbal est passé au journalisme d'information générale dans une acception toujours plus vaste donc plus vague, puis s'est posé sur la langue courante et s'y accroche. Pour longtemps ? Peut-être pas. Le vent l'emportera. En guise de bain de bouche, la Mission linguistique francophon...

long terme, moyen terme, court terme

Terme est ici à comprendre au sens d' échéance, au sens de fin , comme dans le verbe terminer et le mot latin devenu français terminus. Pourquoi ne faut-il jamais dire " sur le long terme " ni " sur le court terme " ? En quoi est-ce une faute indéniable, doublée d'une inutile complication ? Parce que toute langue a besoin de cohérence pour sa vitalité. Or, dans notre langue, les chose se font à terme , et non sur terme : un enfant naît à terme , un loyer se paie à terme , un train arrive au terminus , etc.  Un enfant ne naît pas "sur terme", et encore moins "sur le terme". " Sur terme " est donc faux, et " sur le terme " l'est plus encore. Que le terme soit long, moyen ou court, ni " sur " ni " sur le " ne peuvent le précéder. Pour cette raison, on dira donc exclusivement " à long terme, à moyen terme, à court terme ", et on se désintoxiquera de l'incohérent " s...

goûtu, gourmand ou savoureux ?

L'adjectif savoureux , au sens propre, est en voie d'extinction dans les médias audiovisuels et la publicité, au bénéfice de goûtu et de gourmand . Deux termes rendus indigestes par leur emploi inadapté. Est goûtu ce qui a un goût prononcé, éventuellement très déplaisant (comme la désopilante liqueur d'échalote au crapaud de la comédie Les Bronzés font du ski , dans les dialogues de laquelle ce mot fait surface). Est savoureux ce qui a une saveur agréable, voire succulente, ce qui a bon goût , voire très bon goût . Popularisé il y a une trentaine d'années dans le registre drôlatique et familier, le régionalisme  goûtu n'a pas sa place dans un commentaire gastronomique châtié. Mais de nombreux professionnels de la langue perdent de vue les notions de registre ou de niveau de langue, et emploient un terme comme goûtu sans aucune conscience de sa rusticité ni de la connotation humoristique qui s'y attache. Quant à " goûteux " (sic), q...

mais pas que

" Mais pas que ", placé en fin de phrase sans complément, est une expression humoristique, formée pour se substituer par dérision à " mais pas seulement ", " mais pas uniquement ", " mais il n'y a pas que ça ". " Tu es un bon mari ; mais tu as d'autres qualités " devient ainsi : " Tu es un bon mari ; mais pas que ". L'usage sérieux de ce raccourci est une erreur de registre. Selon l' Académie française , c'est plus exactement " une grave incorrection qu’il convient de proscrire ". Ce que l'Académie française juge grave, c'est de se montrer suffisamment sourd à sa propre langue pour ne pas comprendre qu'en l'absence de complément, que n'est plus le moins du monde synonyme de " seulement ". Ce qu'elle trouve gravement incorrect dans l'usage sérieux de " pas que ", c'est le fait de se montrer capable de supprimer la moitié des mots indispen...

a minima

En français, on peut préciser qu'une équipe doit être constituée de trois personnes au moins ou constituée de trois personnes au minimum . Les deux expressions sont exactement synonymes et elles sont l'une et l'autre irréprochables. Mais il existe depuis les années 2000 une tendance à remplacer ces locutions adverbiales françaises au moins et au minimum par la locution juridique latine " a minima ". Cette regrettable latinisation, d'inspiration pédante, est fautive car le sens en est inexact, voire opposé. C'est typiquement ce qu'on appelle un abus de langage . En effet, la formule latine a minima n'est utilisée à bon escient que dans l'expression juridique " appel a minima ". Il s'agit d'un appel que le ministère public interjette lorsqu'il estime qu'une peine prononcée par une juridiction est trop clémente. Il y a alors protestation du ministère public " issue de l'insuffisance de la sanction ...

le gravage ou la gravure ?

Dans leurs publicités et leur explications techniques, certains graveurs industriels ou artisanaux (graveurs de DVD, graveurs sur verre, etc) font preuve de beaucoup d'attachement à l'emploi du terme incorrect " gravage ". L'action de graver s'appelle pourtant la gravure . Le gravage est un barbarisme qui se trompe de suffixe. La langue française a choisi d'unifier ses beaux-arts par une même désinence : peint ure , sculpt ure , architect ure , grav ure , et non gravage, peintage, sculptage et architectage. Les graveurs artisanaux ou industriels qui emploient cependant " gravage " donnent à cela une explication embarrassée : gravure ça ferait trop artiste justement, trop beaux-arts, tandis que "gravage" ferait plus technique. Cette crainte n'est pas fondée. D'une part la désinence en - ure est fréquente dans les termes techniques (soud ure , armat ure , bout ure , reli ure , ferr ure , ossat ure , broch ure ,  cou...